We are undoubtedly faced with a situation of high risk which threatens to erode the important development attainments of our emerging economies. |
Мы, несомненно, столкнулись с весьма рискованной ситуацией, которая угрожает подорвать важные завоевания наших зарождающихся экономик в области развития. |
In this situation, reform in the financial area requires serious attention. |
В такой ситуации серьезного внимания требует реформа в финансовой области. |
Together, they provide a useful overview of the situation of democracy and human rights in Haiti. |
Вместе они дают полезный обзор положения в области демократии и прав человека в Гаити. |
We fully understand that the human rights situation in various parts of Afghanistan is a cause of international concern. |
Мы полностью понимаем, что положение в области прав человека в различных регионах Афганистана вызывает обеспокоенность у международного сообщества. |
UNOMIL is, however, closely monitoring the human rights situation, especially in and around Monrovia. |
Однако МНООНЛ тщательно наблюдает за положением в области прав человека, особенно в Монровии и ее окрестностях. |
The Committee believes that the situation needs careful monitoring, both by the Secretariat and by Member States. |
Комитет считает, что Секретариат и государства-члены должны внимательно следить за положением в этой области. |
In recent years, Morocco has passed through important stages on the path towards promoting and improving the situation in the area of human rights. |
За последние годы Марокко прошло через ряд важных этапов на пути содействия и улучшения положения в области прав человека. |
It is very desirable that equally worthwhile progress take place in parallel with regard to the financial situation of the Organization. |
Очень хотелось бы, чтобы параллельно существенный прогресс был достигнут в области финансового положения Организации. |
Croatia's own human rights situation should be evaluated in the context of the exceptional circumstances of its recent history. |
Положение дел в области прав человека в самой Хорватии следует оценивать в контексте исключительных обстоятельств ее недавней истории. |
In this context, we are gravely concerned at the dire human rights situation in North Korea. |
В этом контексте мы серьезно обеспокоены тяжелой ситуацией в области прав человека в Северной Корее. |
On the other hand, however, discussing North Korea's human rights situation is simple. |
С другой стороны, обсуждение положения в области прав человека в Северной Корее является простым. |
The situation of regional, interregional and global programmes has not improved except in RBA. |
Положение в области оценки региональных, межрегиональных и глобальных программ улучшилось только в РБА. |
The situation with regard to compliance is uneven globally and within each bureau. |
ЗЗ. Положение в области соблюдения требований в отношении оценки является неоднородным как на глобальном уровне, так и на уровне конкретных бюро. |
Efforts taken to improve the health situation |
Усилия, предпринимаемые с целью улучшения положения в области здравоохранения |
The results of examinations are used by the appropriate organs for taking decisions with a view to improving the situation with respect to human health protection. |
Результаты обследований используются соответствующими органами при принятии решений с целью улучшения положения в области охраны здоровья людей. |
Recognition of existing problems and difficulties is the first step towards improving the situation and eliminating job discrimination. |
Признание проблем и существующих трудностей является первым шагом на пути к улучшению положения и ликвидации дискриминации в области труда. |
The indicators presented provide an outline of the Portuguese population's health situation. |
Представленные показатели иллюстрируют положение в области здравоохранения в Португалии. |
The employment situation has improved slightly, although the percentage of the population unemployed continues to be very high in a number of countries. |
Несколько улучшилось также положение в области занятости, хотя в целом ряде стран число безработных по-прежнему остается очень высоким. |
The situation of human rights in Afghanistan deteriorated further since the submission of the Special Rapporteur's report to the General Assembly. |
Со времени представления Специальным докладчиком доклада Генеральной Ассамблее положение в области прав человека в Афганистане еще более ухудшилось. |
Since my original report, statistics have improved, especially as regards differentials and trends in the nutritional situation globally and regionally. |
Со времени представления моего первоначального доклада улучшилась статистическая информация, в особенности в отношении различий и тенденций, характеризующих положение в области питания на международном и региональном уровнях. |
The situation in several countries with economies in transition in the field of education has deteriorated. |
Положение в области образования в некоторых странах с переходной экономикой сейчас ухудшилось. |
The balance sheet of disarmament and arms control in the past 12 months reveals a contrasting situation. |
Если подвести итог достижениям в области разоружения и контроля над вооружениями в течение последних 12 месяцев, то мы увидим довольно противоречивую картину. |
Their foreign trade situation had deteriorated at a time when they had engaged in structural adjustment programmes and policy reforms. |
Их положение в области внешней торговли ухудшилось в то время, когда они вступили на путь осуществления программ структурной корректировки и политических реформ. |
It may be useful to compare this situation with that relating to health care. |
Очевидно, полезно сопоставить эту ситуацию с положением в области медицинского обеспечения. |
Compared to the situation in other countries in the region, Sri Lanka's achievements in the field of education are remarkable. |
По сравнению с другими странами региона Шри-Ланка достигла значительного прогресса в области образования. |