| We are undoubtedly faced with a situation of high risk which threatens to erode the important development attainments of our emerging economies. | Мы, несомненно, столкнулись с весьма рискованной ситуацией, которая угрожает подорвать важные завоевания наших зарождающихся экономик в области развития. |
| In this situation, reform in the financial area requires serious attention. | В такой ситуации серьезного внимания требует реформа в финансовой области. |
| Together, they provide a useful overview of the situation of democracy and human rights in Haiti. | Вместе они дают полезный обзор положения в области демократии и прав человека в Гаити. |
| We fully understand that the human rights situation in various parts of Afghanistan is a cause of international concern. | Мы полностью понимаем, что положение в области прав человека в различных регионах Афганистана вызывает обеспокоенность у международного сообщества. |
| UNOMIL is, however, closely monitoring the human rights situation, especially in and around Monrovia. | Однако МНООНЛ тщательно наблюдает за положением в области прав человека, особенно в Монровии и ее окрестностях. |
| The Committee believes that the situation needs careful monitoring, both by the Secretariat and by Member States. | Комитет считает, что Секретариат и государства-члены должны внимательно следить за положением в этой области. |
| In recent years, Morocco has passed through important stages on the path towards promoting and improving the situation in the area of human rights. | За последние годы Марокко прошло через ряд важных этапов на пути содействия и улучшения положения в области прав человека. |
| It is very desirable that equally worthwhile progress take place in parallel with regard to the financial situation of the Organization. | Очень хотелось бы, чтобы параллельно существенный прогресс был достигнут в области финансового положения Организации. |
| Croatia's own human rights situation should be evaluated in the context of the exceptional circumstances of its recent history. | Положение дел в области прав человека в самой Хорватии следует оценивать в контексте исключительных обстоятельств ее недавней истории. |
| In this context, we are gravely concerned at the dire human rights situation in North Korea. | В этом контексте мы серьезно обеспокоены тяжелой ситуацией в области прав человека в Северной Корее. |
| On the other hand, however, discussing North Korea's human rights situation is simple. | С другой стороны, обсуждение положения в области прав человека в Северной Корее является простым. |
| The situation of regional, interregional and global programmes has not improved except in RBA. | Положение в области оценки региональных, межрегиональных и глобальных программ улучшилось только в РБА. |
| The situation with regard to compliance is uneven globally and within each bureau. | ЗЗ. Положение в области соблюдения требований в отношении оценки является неоднородным как на глобальном уровне, так и на уровне конкретных бюро. |
| Efforts taken to improve the health situation | Усилия, предпринимаемые с целью улучшения положения в области здравоохранения |
| The results of examinations are used by the appropriate organs for taking decisions with a view to improving the situation with respect to human health protection. | Результаты обследований используются соответствующими органами при принятии решений с целью улучшения положения в области охраны здоровья людей. |
| Recognition of existing problems and difficulties is the first step towards improving the situation and eliminating job discrimination. | Признание проблем и существующих трудностей является первым шагом на пути к улучшению положения и ликвидации дискриминации в области труда. |
| The indicators presented provide an outline of the Portuguese population's health situation. | Представленные показатели иллюстрируют положение в области здравоохранения в Португалии. |
| The employment situation has improved slightly, although the percentage of the population unemployed continues to be very high in a number of countries. | Несколько улучшилось также положение в области занятости, хотя в целом ряде стран число безработных по-прежнему остается очень высоким. |
| The situation of human rights in Afghanistan deteriorated further since the submission of the Special Rapporteur's report to the General Assembly. | Со времени представления Специальным докладчиком доклада Генеральной Ассамблее положение в области прав человека в Афганистане еще более ухудшилось. |
| Since my original report, statistics have improved, especially as regards differentials and trends in the nutritional situation globally and regionally. | Со времени представления моего первоначального доклада улучшилась статистическая информация, в особенности в отношении различий и тенденций, характеризующих положение в области питания на международном и региональном уровнях. |
| The situation in several countries with economies in transition in the field of education has deteriorated. | Положение в области образования в некоторых странах с переходной экономикой сейчас ухудшилось. |
| The balance sheet of disarmament and arms control in the past 12 months reveals a contrasting situation. | Если подвести итог достижениям в области разоружения и контроля над вооружениями в течение последних 12 месяцев, то мы увидим довольно противоречивую картину. |
| Their foreign trade situation had deteriorated at a time when they had engaged in structural adjustment programmes and policy reforms. | Их положение в области внешней торговли ухудшилось в то время, когда они вступили на путь осуществления программ структурной корректировки и политических реформ. |
| It may be useful to compare this situation with that relating to health care. | Очевидно, полезно сопоставить эту ситуацию с положением в области медицинского обеспечения. |
| Compared to the situation in other countries in the region, Sri Lanka's achievements in the field of education are remarkable. | По сравнению с другими странами региона Шри-Ланка достигла значительного прогресса в области образования. |