The Assembly of First Nations in partnership with Health Canada, is taking steps to improve this situation. |
Ассамблея исконных народов в сотрудничестве с Министерством здравоохранения Канады принимает меры к улучшению положения в этой области. |
The situation with regard to reproductive health is not entirely satisfactory. |
Положение в области репродуктивного здоровья населения пока остается не вполне благоприятным. |
The European Union strongly condemns the current human rights situation in Cuba, which has not shown any significant improvement since 2003. |
Европейский союз решительно осуждает нынешнее положение в области прав человека на Кубе, которое не претерпело никаких существенных улучшений с 2003 года. |
The human rights situation in Cuba contributes to the country's isolation within the international community. |
Сложившееся на Кубе положение в области прав человека усугубляет изоляцию страны в рамках международного сообщества. |
In the economic area, we know the unbearable situation of the peoples in the least developed countries, who are trapped in abject poverty. |
В экономической области мы наблюдаем чрезвычайно тяжелое положение людей в наименее развитых странах, которые находятся в тисках крайней нищеты. |
At its session in 2001, the Working Party made a number of recommendations for improving the situation with regard to price statistics. |
На своей сессии в 2001 году Рабочая группа вынесла ряд рекомендаций относительно улучшения положения в области статистики цен. |
In the area of housing, thanks to economic and social development and the increase in public investment, the situation of Tibetans has considerably improved. |
В области жилья положение тибетцев значительно улучшилось благодаря социально-экономическому развитию и росту государственных инвестиций. |
The overall regional situation indicates that SADC member States are making progress in that regard. |
Как показывает анализ общей ситуации в регионе, государства-члены САДК добиваются определенного прогресса в этой области. |
The situation may be roughly highlighted by the "Working hour statement" statistics from Statistics Denmark. |
Положение в данной области можно приблизительно охарактеризовать с помощью статистических данных из "Отчета об использовании рабочей силы", подготовленного Статистическим управлением Дании. |
The goal of Canada's War Crimes Program is to select the appropriate remedy in every situation. |
Цель Канадской программы в области военных преступлений заключается в выборе надлежащего средства в каждой конкретной ситуации. |
We note with concern that the human rights situation in Guinea-Bissau has become more fragile. |
Мы с беспокойством отмечаем ухудшение в Гвинее-Бисау положения в области прав человека. |
To this end, MOC is formulating an analysis of the situation with regard to respect for the protection of copyright. |
С этой целью министерство культуры проводит анализ состояния дел в области защиты авторского права. |
Additional detailed information on the employment and labour market situation in Liechtenstein is included in the annex. |
В приложении содержится дополнительная подробная информация о положении в области трудоустройства и на рынке труда в Лихтенштейне. |
The baseline forecast predicts a progressive and cyclical improvement in the employment situation in 2004-2005 as the global economic recovery solidifies further. |
Согласно основанному на базовом сценарии прогнозу, в 2004 - 2005 годах будет наблюдаться постепенное и циклическое улучшение положения в области занятости по мере дальнейшего укрепления подъема в мировой экономике. |
Other institutions such as the Organisation Internationale de la Francophonie are currently assessing the Haitian situation in order to launch development programmes. |
Другие организации, как, например, Международная организация франкоязычных стран, в настоящее время занимаются оценкой положения в Гаити, с тем чтобы начать осуществление программ в области развития. |
The first report, on capacity-building for UNICEF humanitarian response, examined the situation as of 2001. |
В первом докладе, по вопросу о создании потенциала в области гуманитарной помощи ЮНИСЕФ, изучалось положение дел по состоянию на 2001 год. |
The second report, a review of the UNICEF humanitarian response capacity, looks at the situation in more depth. |
Во втором докладе, представлявшем собой обзор потенциала ЮНИСЕФ в области гуманитарной помощи, положение дел рассматривалось более подробно. |
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends |
Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции |
These reports emphasized Canada's situation as regards social development and the reduction of poverty. |
В этих докладах освещается положение в Канаде в области социального развития и сокращения масштабов бедности. |
It was also noted that qualitative data and human rights indicators were important to assess the true social situation of indigenous peoples. |
Отмечалось также, что качественные данные и показатели по положению в области прав человека имеют важное значение для оценки реального социального положения коренных народов. |
Its participation included written interventions every year on Item 3 of the agenda (the general human rights situation in Colombia). |
Каждый год она представляла письменные заявления по пункту З повестки дня (общая ситуация в области прав человека в Колумбии). |
The CCJ maintained permanent contact with the Office, providing pertinent information on the general human rights situation and on specific violations. |
ККЮ поддерживала постоянные контакты с Отделением, предоставляя соответствующую информацию об общем положении в области прав человека и о конкретных их нарушениях. |
Analyzed during 4 years the human rights situation and the humanitarian law in 72 countries. |
За четырехлетний период НПЧ провела анализ положения в области прав человека и гуманитарного права в 72 странах. |
The UNDP HIV/AIDS project has been directly instrumental in bringing attention to the HIV/AIDS situation in the country. |
Проект ПРООН в области ВИЧ/СПИДа непосредственно способствовал привлечению внимания к ситуации с ВИЧ/СПИДом в стране. |
In 1996, a survey was conducted into the occupational health situation at 1,421 enterprises in seven provinces and cities. |
В 1996 году было проведено обследование положения дел в области гигиены труда на 1421 предприятии в семи провинциях и городах. |