Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Indeed, the grave security and humanitarian situation in Ituri province obliges the Security Council to give serious consideration to proposals to strengthen MONUC's military presence in that part of the country. Действительно, неблагоприятная ситуация в области безопасности и гуманитарной помощи в провинции Итури обязывает Совет Безопасности серьезно рассмотреть предложения об укреплении военного присутствия МООНДРК в этой части страны.
As a result, OHCHR gained an up-to-date appreciation of the human rights situation in the region and identified the potential and means for further activities specific to the subregion. В результате УВКПЧ получило современную оценку положения в области прав человека в регионе и определило потенциальные возможности и средства проведения дальнейших мероприятий, касающихся конкретно данного субрегиона.
Evolution of the human rights situation since the signing of the peace agreements Изменение положения в области прав человека после подписания мирных соглашений
Resolution 56/172, adopted by the General Assembly by consensus on the situation of human rights in parts of South-Eastern Europe, also made reference to the Guiding Principles. Руководящие принципы также упоминаются в принятой Генеральной Ассамблеей консенсусом резолюции 56/172 о положении в области прав человека в отдельных частях Юго-Восточной Европы.
However, where peacekeeping operations have not been established, independent human rights monitoring is the only means for the United Nations to monitor and report on the situation. Однако в тех районах, где операции по поддержанию мира не проводятся, независимое наблюдение за положением в области прав человека является для Организации Объединенных Наций единственным способом следить за ситуацией и представлять доклады.
Regularly collected and analysed information on the human rights situation in the country Регулярный сбор и анализ информации о положении в области прав человека в стране
A co-ordinated effort involving a network of research groups under the umbrella of United Nations institutions could improve the situation. Положение в этой области можно было бы улучшить с помощью согласованных усилий, осуществляемых с участием сети исследовательских групп, действующих под эгидой учреждений Организации Объединенных Наций.
It was noted that the annual report on the world situation with regard to drug abuse was a valuable document for facilitating the deliberations of the Commission. Отмечалось, что ежегодный доклад о положении в области злоупотребления наркотиками в мире является ценным документом, который облегчает работу Комиссии.
The situation will continue to be reviewed regularly with the aim of utilizing the flexibility afforded to the Secretary-General in implementing mandated programmes. Положение в этой области будет оставаться объектом регулярного обзора в целях использования гибкости, предоставленной Генеральному секретарю при осуществлении утвержденных программ.
Neither increased international attention to the crisis nor the Government's military strategy has prevented the further deterioration of the security and humanitarian situation in northern Uganda. Ни рост внимания, уделяемого этому кризису на международном уровне, ни осуществляемая правительством военная стратегия не предотвратили дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и в гуманитарной сфере в северной части Уганды.
In February 2004, the Special Rapporteur raised her concerns over the deteriorating human rights and humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan. В феврале 2004 года Специальный докладчик выразила озабоченность в связи с ухудшающимся положением в области прав человека и гуманитарным положением в районе Дарфур в Судане.
Developing a countrywide child protection strategy that delineates the roles of each actor during each stage of an emergency situation разработка общестрановой стратегии в области защиты детей, в которой определяются роли каждого действующего лица на каждом этапе чрезвычайной ситуации;
In particular, the committees should encourage United Nations bodies to provide country-specific input relating to the human rights situation in the State party under consideration. В частности, комитетам следует призвать органы Организации Объединенных Наций представлять материалы по странам, касающиеся положения в области прав человека в государстве-участнике, вопрос о котором находится на рассмотрении.
At the social level, a growing number of people had called for an improvement in the human rights situation. Она подчеркивает, что Буркина-Фасо добилась существенного прогресса в области поощрения и защиты прав человека.
One of its main objectives was to ensure continuous monitoring of the human rights situation with the active participation of the non-governmental organization community. Одна из его основных целей заключается в том, чтобы обеспечить непрерывное наблюдение за положением в области прав человека при активном участии сообщества неправительственных организаций.
The two organizations held discussions on developing close cooperation in regard to peacekeeping issues, including training, early warning mechanisms and strengthening the subregional situation rooms. Обе организации обсуждали вопросы развития тесного сотрудничества в области поддержания мира, включая подготовку персонала, создание механизмов раннего предупреждения и укрепление субрегиональных оперативных центров.
To remedy the situation requires the development of a comprehensive plan established by international and national experts who would then follow up on its implementation. Чтобы исправить положение в этой области, международные и национальные эксперты должны разработать комплексный план и затем проконтролировать его осуществление.
Monitor possible unequal development: Some participants cautioned that bringing in international markets could create uneven development and distribution problems, and this situation would need to be monitored carefully. Наблюдение за возможными тенденциями неравномерного развития: Некоторые участники сделали предостережение, что привлечение международных рынков может привести к неравномерному развитию и проблемам в области распределения, и отметили, что за этим вопросом надо внимательно следить.
UNDCP has been working to assist Member States to build an improved and more comprehensive picture of the drug abuse situation. ЮНДКП прилагает усилия, чтобы помочь государствам-членам создать более четкую и более полную картину положения в области злоупотребления наркотиками.
4.7 The State party submits that, in the past few years, the human rights situation in Sri Lanka has significantly improved. 4.7 Государство-участник утверждает, что в последние несколько лет положение в области прав человека в Шри-Ланке значительно улучшилось.
In particular, the Office should draw the attention of development partners to the especially critical situation of the African least developed countries. В частности, Канцелярия Высокого представителя должна обратить внимание партнеров в области развития на эту исключительно критическую ситуацию в наименее развитых африканских странах.
Her Government continued to be concerned at the situation of human rights in Belarus, and had consistently raised its concerns with the Government of Belarus. Ее правительство по-прежнему обеспокоено положением в области прав человека в Беларуси и последовательно выражало свою озабоченность правительству Беларуси.
The situation of human rights in any country should be addressed through a cooperative approach and with objectivity, impartiality, non-selectivity and transparency. Положение в области прав человека в любой стране следует рассматривать на основе сотрудничества объективным, беспристрастным, неизбирательным и транспарентным образом.
A simple overview of the global heroin situation would suggest that in Latin America and the Caribbean the drug is not widely consumed. Простой обзор положения в области потребления героина в мире показывает, что употребление этого наркотика не получило широкого распространения в Латинской Америке и в странах Карибского бассейна.
Ghanim Alnajjar, the independent expert on the situation of human rights in Somalia, visited Hargeysa, Boosaaso and Kismaayo from 26 to 30 August. В период с 26 по 30 августа Харгейсу, Босасо и Кисмайо посетил независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Сомали г-н Ганим ан-Наджжар.