The situation with regard to the hierarchy of provisions in the national legal system was not clear. |
Ситуация в области иерархии норм в системе внутреннего права также не очень ясна. |
It had initially focussed its work on preparing the ground for a normalization in the situation of education and health services. |
Изначально особый упор в ее работе делался на подготовке почвы для нормализации положения в области образования и здравоохранения. |
He would emphasize that the Committee was supposed to be investigating racial discrimination and not the human rights situation in general. |
Он хотел бы подчеркнуть, что Комитету поручено расследование расовой дискриминации, а не положения в области прав человека в целом. |
The paper also referred to the alarming human rights situation in East Timor. |
В докладе также выражено беспокойство в связи с положением в области прав человека в Восточном Тиморе. |
Mr. BANTON suggested inserting the words "in relation to racial discrimination" after "human rights situation". |
Г-н БЕНТОН предлагает после слов "положение в области прав человека" включить слова "в связи с расовой дискриминацией". |
Third, the ICD is an essential infrastructure within WHO for the description of the global health situation and trends. |
В-третьих, МКБ является неотъемлемым элементом в рамках ВОЗ, позволяющим представить состояние и тенденции в области здравоохранения во всем мире. |
Labour force and working life harbour some improvements of a social budget's situation. |
Определенный потенциал для улучшения ситуации в области социального бюджета заложен в рабочей силе и трудовой жизни. |
The General Assembly should consider the situation from a cross-sectoral and integral perspective, and the draft resolution presented one possible approach. |
Генеральная Ассамблея должна рассматривать положение в этой области на межсекторальной и комплексной основе, и настоящий проект резолюций представляет один из возможных подходов к решению этой задачи. |
Rather than improving, the human rights situation in the Sudan had instead deteriorated in certain areas. |
Положение в области прав человека в Судане отнюдь не улучшилось, а скорее ухудшилось в некоторых аспектах. |
The European Union remained gravely concerned about the general human rights situation in Nigeria. |
Европейский союз по-прежнему серьезно обеспокоен положением в области прав человека в Нигерии. |
In Sudan, the human rights situation remained deplorable and the Sudanese Government opposed any genuine investigation in spite of international pressure. |
В Судане положение в области прав человека остается удручающим, и суданское правительство, вопреки международному давлению, препятствует проведению подлинного расследования. |
The Government of Burundi must cooperate fully with the Special Rapporteur who was observing the disturbing human rights situation there and implement his recommendations. |
Правительство Бурунди должно в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком, который следит за тревожным положением в области прав человека в этой стране, и следовать его рекомендациям. |
While the human rights situation in the former Yugoslavia had improved somewhat, it remained far from satisfactory. |
Хотя положение в области прав человека в бывшей Югославии несколько улучшилось, оно, тем не менее, отнюдь не является удовлетворительным. |
The United Nations was increasingly involved in field operations to monitor the situation of human rights. |
Организация Объединенных Наций все чаще осуществляет деятельность на местах в целях наблюдения за положением в области прав человека. |
The situation with regard to the protection of women's health and their access to health-care facilities was becoming catastrophic. |
Катастрофическое положение складывается в области охраны здоровья женщин и обеспечения им доступа к медицинскому обслуживанию. |
The human rights situation in the region needed to be monitored. |
Необходимо наблюдать за положением в области прав человека в этом регионе. |
Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. |
Эффективный контроль за положением в области жилья представляет собой еще одно обязательство безотлагательного действия. |
WHO has continued to coordinate the health sector and to monitor the health situation. |
ВОЗ продолжала координировать работу сектора здравоохранения и следить за ситуацией в области охраны здоровья. |
Improvement in the situation of rural women is dependent on increased levels of income which requires a mix of policy programmes. |
Улучшение положения сельских женщин зависит от повышения уровня доходов, для чего необходимы различные программы в области политики. |
The CHAIRMAN said he had some doubts about the advisability of requesting the monitoring of the human rights situation in Haiti. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него имеются определенные сомнения относительно желательности требовать проведения контроля за положением в области прав человека в Гаити. |
This situation is particularly acute for rural women who are the main producers for household consumption. |
Положение в этой области является особо сложным для сельских женщин - основных производителей в рамках домашних хозяйств. |
At the global level, the situation has improved very little. |
Положение в мире в этой области не улучшилось. |
Although this situation has improved, the problem appears to continue. |
Хотя положение в этой области и улучшается, проблема по-прежнему остается. |
The Chairman-Rapporteur observed that, with the emergence of international human rights law, the situation had been somewhat modified. |
Председатель-докладчик отметил, что с возникновением международного права прав человека ситуация в этой области несколько изменилась. |
The Committee noted that the situation with respect to the construction and expansion of the settlements remained a serious concern. |
По заявлению Комитета, положение в области строительства и расширения поселений по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |