Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Responding to the situation of internal displacement is a central component of UNHCR's activities in Colombia, with a special programme having been developed for this purpose. Реагирование на положение в области перемещения населения внутри страны является основным компонентом деятельности УВКБ в Колумбии, которое с этой целью разработало специальную программу.
The parties have asked that OHCHR continue to monitor the human rights situation across the country and recommitted the Office to this task. Стороны просили УВКПЧ и далее следить за положением в области прав человека в пределах всей страны и подтвердить приверженность Управления решению этой задачи.
It also monitored the situation in the field of the freedoms and rights of man and the citizen with respect to specific categories of the population. Оно также наблюдало за положением дел в области свобод и прав человека и гражданина в отношении конкретных категорий населения.
This situation gave rise to numerous difficulties in the implementation of environmental legislation, since generally the new laws did not specifically repeal the previous legislation. Именно это и вызывало главные сложности в применении нормативов в области охраны окружающей среды, поскольку новые законы не отменяли однозначно предыдущие законоположения.
In the Democratic Republic of the Congo a worsening human rights situation had been exacerbated by the continuing presence of foreign troops in the country. В Демократической Республике Конго ухудшение положения в области прав человека усугубляется за счет постоянного присутствия иностранных войск в этой стране.
The situation could be further improved if the problems in the electricity sector could be addressed. В случае решения проблем в секторе энергоснабжения положение в данной области может быть дополнительно улучшено.
I have continued to exchange views on the situation while exploring areas where the United Nations may be of assistance. Я продолжал обмен мнениями относительно этой ситуации, изучая при этом области, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь.
While Azerbaijan has made many efforts to improve the situation in real estate cadastre and real estate registration, further improvements are needed. Несмотря на многочисленные меры, принятые Азербайджаном с тем чтобы улучшить положение в области кадастра и регистрации недвижимости, в этой области требуется дальнейшая работа.
The Under-Secretary-General also updated members on the economic, humanitarian and social conditions in Burundi, highlighting in particular the health and nutrition situation. Заместитель Генерального секретаря также предоставил членам Совета свежую информацию об экономическом, гуманитарном и социальном положении в Бурунди, обратив особое внимание, в частности, на ситуацию в области здравоохранения и питания.
Members of the Council have requested the Secretariat to provide a briefing to them as soon as possible on the security and humanitarian situation in the Sudan. Члены Совета просили Секретариат как можно скорее проинформировать их об обстановке в области безопасности в Судане и о гуманитарной ситуации в стране.
Recent United Nations reports had referred to the human rights situation in Cyprus in relation to the issues of missing persons and the right to return. В недавних докладах Организации Объединенных Наций упоминается о положении в области прав человека на Кипре в связи с вопросами об исчезновении людей и о праве на возвращение.
The settlement in Darfur must include the implementation of a comprehensive peace agreement and improvement in the regional situation in terms of security and relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic. Необходимо, чтобы урегулирование в Дарфуре сопровождалось выполнением всеобъемлющего Мирного соглашения, а также улучшением региональной ситуации в области безопасности и взаимоотношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой.
There were still some concerns about the human rights situation in China, and his Government was engaged in discussions on those issues. Положение в области прав человека в Китае все еще вызывает озабоченность, и правительство его страны участвует в обсуждении этих вопросов.
CCA is a country! based process for reviewing and analysing the national development situation and identifying key issues as a basis for advocacy and policy dialogue. ОСО представляет собой страновой процесс обзора и анализа национального положения в области развития и определения ключевых вопросов в качестве предварительного условия для поддержки и политического диалога.
By no means do urgent appeals and allegation letters constitute a judgement on the human rights situation of a country. Ни в коей мере призывы к незамедлительным действиям и письма с утверждениями не являются суждением в отношении положения в области прав человека в той или иной стране.
A recent Security Council-appointed panel summarized the health and sanitation situation as follows: Недавно назначенная Советом Безопасности группа экспертов резюмировала ситуацию в области здравоохранения и санитарии следующим образом:
UNMIS is monitoring the situation closely and has established a policy advisory group on conflict and reconciliation to provide a coherent response to difficult situations in all sectors. МООНВС внимательно следит за ситуацией и создала консультативную группу по вопросам политики в области урегулирования конфликтов и примирения для обеспечения согласованного реагирования на трудные ситуации во всех секторах.
Clearly, these three items in the framework are perceived to be of lesser importance for national activities on ageing compared to the situation of older persons. Представляется очевидным, что упомянутые три пункта рамок рассматриваются в качестве имеющих менее важное значение для национальной деятельности в области старения по сравнению с положением пожилых людей.
In some countries, survey results are complemented by special studies on street children or other special groups to provide a more comprehensive picture of the drug abuse situation. В некоторых странах результаты обследований дополняются специальным изучением положения беспризорных или других особых групп, с тем чтобы составить более полное представление о ситуации в области наркомании.
UNESCO noted that serious concerns have been expressed over the situation of freedom of expression in the Democratic People's Republic of Korea by non-governmental organizations. ЮНЕСКО отметила серьезную озабоченность, высказанную неправительственными организациями в связи с положением в области свободы слова в Корейской Народно-Демократической Республике.
This situation has adverse effects on the quality of the education services provided, as the workload on teaching staff has considerably increased. Такая ситуация негативным образом сказывается на качестве предоставляемых услуг в области образования, поскольку нагрузка на преподавательский состав существенно возрастала.
In the 2004 report on the world situation with regard to drug abuse, some of the challenges measuring progress towards the goals were discussed. В докладе о положении в области злоупотребления наркотиками в мире за 2004 год рассматриваются некоторые из проблем, связанных с оценкой прогресса.
According to civil society groups active in promoting respect for human rights in Guinea-Bissau, the situation in this domain appears to be improving. По сообщениям групп гражданского общества, активно занимающихся вопросами содействия соблюдению прав человека в Гвинее-Бисау, положение в этой области, как представляется, улучшается.
The Workshop was provided with information on the current legal situation regarding the use of satellite data as evidence before national and international courts. В ходе Практикума была представлена информация о текущей правовой ситуации в области использования спутниковых данных в качестве доказательства в национальных и международных судах.
It has also provided local authorities and the public with information on developments in the human rights situation and on the institutional functioning of key rule-of-law institutions. Она предоставляла местным органам власти и населению информацию о положении в области прав человека и функционировании ключевых правоохранительных органов.