| The Organization was currently negotiating to improve the situation. | Организация в настоящее время ведет переговоры с целью улучшения положения в этой области. |
| Clearly, the situation was regressing. | Очевидно, что в этой области налицо регресс. |
| The resident coordinator system also reflects national policies and priorities and addresses the local development situation. | Система координаторов-резидентов также обеспечивает учет национальных стратегий и приоритетов и решает вопросы, связанные с положением дел в области развития на местах. |
| Collective action on human rights through multilateral mechanisms could turn the situation around. | По мнению оратора, коллективные действия с использованием многосторонних механизмов способны изменить положение в области прав человека. |
| Attendance and Statement on the current human rights situation in Darfur. | Участие в работе и заявление по вопросу о текущей ситуации в области прав человека в Дарфуре. |
| Where human rights were concerned, the situation had worsened. | Что касается прав человека, то ситуация в этой области даже ухудшается. |
| Algeria regretted politicization of the human rights situation in China during the review. | ЗЗ. Алжир выразил сожаление по поводу политизации вопроса о положении в области прав человека в Китае в ходе проведения обзора. |
| This can include intervening in the family situation. | Деятельность в этой области может включать вмешательство в семейные дела. |
| The Security Council expresses its gravest concern at the deteriorating situation in Syria which has resulted in a serious human rights crisis and a deplorable humanitarian situation. | Совет Безопасности выражает самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения обстановки в Сирии, которое привело к серьезному кризису в области прав человека и плачевной гуманитарной ситуации. |
| The members of the Council exchanged views on the human rights situation in the country and how the international community could better support national authorities to improve the situation. | Члены Совета выразили свои мнения относительно ситуации в области прав человека в этой стране и возможных путей активизации поддержки международным сообществом национальных органов власти в интересах улучшения существующего положения. |
| The present report will address the general situation in Burundi with a special focus on the evolution of the political and human rights situation. | В настоящем докладе будет проанализировано общее положение в Бурунди с уделением особого внимания эволюции политической ситуации и положения в области прав человека. |
| Mr. Werema (United Republic of Tanzania) asked what specific interventions should be made to alleviate the human rights situation in the current fragile situation. | Г-н Верема (Объединенная Республика Танзания) спрашивает, какие конкретные действия должны быть предприняты для улучшения положения в области прав человека в условиях нынешней неустойчивой ситуации. |
| The present situation of human rights in Afghanistan can only be understood in the context of the broader political situation in that country. | Нынешнее положение в области прав человека в Афганистане может быть понято только в более широком контексте политической обстановки в этой стране. |
| An initial evaluation involves comparing the human rights situation during the armed conflict with the situation existing after the signing of the peace agreements. | Первым критерием является сопоставление ситуации в области прав человека в ходе вооруженного конфликта с ситуацией, существующей со времени подписания Мирных соглашений. |
| The witnesses were unanimous that the food and health situation, and the socio-economic situation in general, had become precarious. | ЗЗ. Свидетели были едины в том, что положение в области снабжения продовольствием, состояние здравоохранения и социально-экономическая обстановка в целом стали невыносимыми. |
| The Committee notes that the information on the human rights situation received by the Secretariat is not sufficient to assess the situation in Bougainville. | Комитет также отмечает, что полученная секретариатом информация о положении в области прав человека является недостаточной для оценки положения в Бугенвиле. |
| I will not elaborate on the human rights situation in East Timor because the speakers who preceded me have already denounced the situation. | Я не буду подробно останавливаться на ситуации в области прав человека в Восточном Тиморе, поскольку предшествовавшие мне ораторы уже осудили такое положение дел. |
| Throughout the period of the deployment of the Mission, the human rights situation has been closely linked to the evolution of the political situation. | На протяжении всего периода существования Миссии положение в области прав человека в значительной степени зависело от развития политической ситуации. |
| Council members also underlined that improvements in the human rights situation were required, particularly related to the situation of detainees, migrant workers and third-party nationals. | Члены Совета подчеркнули также необходимость улучшения в области прав человека, особенно в связи с положением задержанных лиц, трудящихся-мигрантов и граждан третьих стран. |
| Data on the crime situation confirm how serious the situation in this area is (Table 32). | Данные о преступности подтверждают серьезность положения в этой области (таблица 32). |
| Rapid situation assessment offers a systematic way of assessing the drug abuse situation with regard to both needs and the resources required. | Экспресс-оценка положения обеспечивает возможность систематической оценки положения в области злоупотребления наркотиками в том, что касается как существующих потребностей, так и требуемых ресурсов. |
| These were formulated and adopted after due consideration of all aspects of the situation prevailing in those Territories, including the constitutional and political situation and socio-economic developments. | Они были изучены и утверждены после надлежащего рассмотрения всех аспектов сохраняющейся в этих территориях ситуации, включая конституционную и политическую ситуацию и события в социально-экономической области. |
| The prolonged externally supported armed conflict involving warring factions which had been the root cause of the deteriorating human rights situation was replaced by a totally new situation. | На смену затяжному и поддерживавшемуся извне вооруженному конфликту с участием враждующих группировок, который был коренной причиной ухудшения положения в области прав человека, пришла совершенно новая ситуация. |
| An indirect consequence of the political situation, particularly the human rights situation, and of the decline in democracy is the continued freeze in international aid. | Косвенным следствием этого является приостановление международной помощи ввиду сложившейся политической ситуации, особенно в области прав человека и в связи с отступлением демократии. |
| The report on the situation of human rights in Afghanistan submitted by the Special Rapporteur on Afghanistan, reflects the situation in 2002. | В представленном Специальным докладчиком по Афганистану докладе о положении в области прав человека в Афганистане рассматривается положение в 2002 году. |