Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Impact of Taliban edicts and the existing legal regime on the human rights situation Последствия указов движения «Талибан» и действующего правового режима для положения в области прав человека
It was emphasized that only when there was a significant improvement in the human rights situation in Afghanistan could a significant increase in voluntary repatriation be expected. Он подчеркнул, что значительного увеличения масштабов добровольной репатриации можно ожидать только после того, как в Афганистане произойдет существенное улучшение положения в области прав человека.
In view of the above situation, the following key areas for action can be identified: В свете вышеизложенной ситуации можно выявить следующие ключевые области действий:
Both agreements were being implemented, but during the troop withdrawal, the human rights situation and humanitarian conditions of the civilian population had worsened. Оба соглашения выполняются, но во время отвода войск положение в области прав человека и гуманитарные условия гражданского населения ухудшились.
She also reiterated her view that every country had a responsibility and obligation to protect victims of human rights abuses and draw attention to any situation which aroused concern. Она вновь повторяет также высказанное ею ранее мнение относительно того, что ответственность и обязанность по защите жертв злоупотреблений в области прав человека и обращению внимания на любую вызывающую обеспокоенность ситуацию возлагается на каждую отдельно взятую страну.
His delegation would nevertheless support the draft resolution as a whole as a sign of its concern about the human rights situation in that country. Его делегация, тем не менее, поддержит этот проект резолюции в целом в знак озабоченности положением в области прав человека в этой стране.
Though several years late in coming, the recent awareness of and attention to the situation of internal displacement in Armenia is certainly welcome. Несмотря на несколько упущенных лет, достигнутое в последнее время понимание и внимание, уделяемое ситуации в области перемещения лиц в пределах Армении, безусловно, можно только приветствовать.
As a first step, detailed data must be collected on the situation of internal displacement - information which at present is sorely lacking. На первом этапе следует собрать подробные данные о ситуации в области перемещения населения внутри страны - информацию, которой сейчас столь не хватает.
The human rights situation is further aggravated by a justice system controlled at every level by the State, and unable to grant defendants the most elementary procedural guarantees. Положение в области прав человека дополнительно усугубляется тем, что государство на всех уровнях контролирует систему правосудия, которая не способна обеспечить для обвиняемых самые элементарные гарантии надлежащего судебного разбирательства.
He was not as yet in a position to assess whether the situation of human rights had improved. Пока он не может сказать, улучшилось ли положение в области прав человека в Ираке.
The Secretary-General intended to monitor the situation closely and report on the progress achieved in the context of his proposed programme budget for the biennium 2004-2005. Генеральный секретарь намерен внимательно следить за положением дел в этой области и представить доклад о прогрессе, достигнутом в контексте своего предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы.
The situation in the field of human rights is a serious topic of concern, especially because of the increase in attacks against the media and civil society. Серьезным поводом для озабоченности является положение в области прав человека, особенно из-за участившихся нападений на представителей прессы и гражданского общества.
Popular grievances arising from various causes, ranging from civilian casualties to socio-economic hardships and lack of governance and development, are further compounding the situation. Недовольство народа, вызванное различными причинами - от наличия жертв среди гражданского населения до трудностей социально-экономического характера и недостатков в области управления и развития, - еще больше усугубляют ситуацию.
Against this backdrop, the Special Representative recognizes that there have been considerable improvements in the situation of human rights since the dramatic events of October 2000. Учитывая эти обстоятельства, Специальный представитель отмечает, что после драматических событий, которые имели место в октябре 2000 года, в стране существенно улучшилось положение дел в области прав человека.
I count on both Governments to continue to exercise every restraint in order to prevent any further deterioration of the humanitarian and human rights situation. Я рассчитываю на то, что правительства обеих стран будут по-прежнему проявлять максимальную сдержанность в целях предотвращения любого дальнейшего ухудшения положения в гуманитарной области и в области прав человека.
It was only through increased efforts by the international community, particularly by addressing the issue of financial resources and technology transfer, that the situation could be improved. Положение в этой области можно улучшить лишь путем активизации усилий со стороны международного сообщества, особенно путем решения вопроса о финансовых ресурсах и передаче технологии.
The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами.
The text expressed the shared concerns of the international community with regard to the human rights situation in Myanmar, while recognizing several positive developments. В его тексте отражена общая озабоченность международного сообщества относительно положения в области прав человека в Мьянме, хотя и признаются некоторые позитивные изменения.
This situation is exacerbated by the significant advances in information technology which have occurred over the same period as those in biotechnology. Эта ситуация осложняется в результате значительного прогресса в области информационной технологии, который происходил в тот же период, что и прогресс в области биотехнологии.
Now that the Transitional Government is in place, attention must be paid to the deteriorating humanitarian and human rights situation in that country. Теперь, когда создано переходное правительство, необходимо обратить внимание на ухудшение гуманитарной ситуации в стране и ситуации в области прав человека.
The Secretariat was commended for the comprehensive and informative presentation of data in its report on the world situation with regard to illicit drug trafficking. Секретариат получил высокую оценку за всеобъемлющее и содержательное отражение данных в докладе о положении в области незаконного оборота наркотиков в мире.
It is expected that the creation of mechanisms for fighting impunity will also contribute to lessening the adverse effects of militarism on the situation of human rights violations. Ожидается, что создание механизмов, необходимых для преодоления безнаказанности, также будет способствовать смягчению негативных последствий милитаризма для положения в области прав человека.
During the situation analysis, UNICEF and the Government identify the supply needs that UNICEF can address directly and those being addressed by other partners. В ходе анализа сложившейся ситуации ЮНИСЕФ и соответствующее правительство определяют потребности в области снабжения, которые могут быть удовлетворены ЮНИСЕФ напрямую и которые удовлетворяются другими партнерами.
Jordan said that Afghanistan continues to take steps to effectively address many political, economic and social problems as well as to improve the human rights situation. Иордания подчеркнула, что Афганистан продолжает принимать меры для эффективного решения многих политических, экономических и социальных проблем, а также улучшения положения в области прав человека.
The number of cases brought to the centers does not represent the true situation because violence is believed to be a private matter. Число дел, переданных на рассмотрение в центры, не отражает истинного положения в этой области, так как насилие считается проблемой частного характера.