Regarding the situation of adolescents in conflict with the law, the major obstacle has been the failure to appear before a court. |
Что касается ситуации с подростками, находящимися в конфликте с законом, то основным препятствием в этой области является невозможность обратиться в суд. |
India commended the adoption of a national strategy aimed at improving the human right situation in the country, but expressed concerns regarding trafficking in women and girls. |
Индия положительно оценила принятие национальной стратегии, нацеленной на улучшение в стране положения в области прав человека, однако выразила обеспокоенность торговлей женщинами и девочками. |
These reports informed the United Nations system of the human rights situation throughout the country with the aim of encouraging and facilitating appropriate actions by key stakeholders. |
В этих докладах содержалась информация о положении в области прав человека в стране, необходимая для системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы можно было поощрять соответствующие действия основных заинтересованных сторон и способствовать таким действиям. |
OHCHR calls on the international community to continue providing all possible assistance to facilitate development, improve the human rights situation, and consolidate peace and security in Liberia. |
УВКПЧ призывает международное сообщество продолжать оказание всей возможной помощи для содействия развитию, улучшению положения в области прав человека и укреплению мира и безопасности в Либерии. |
Malaysia said that the Government has demonstrated its commitment and determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation between the Government and various United Nations bodies. |
Малайзия заявила о том, что правительство продемонстрировало свою решимость и приверженность делу улучшения положения в области прав человека, и приветствовала тесное сотрудничество между правительством и различными органами Организации Объединенных Наций. |
The Portuguese delegation noted that the preparation of the review had been a good challenge, which had brought many opportunities for improvement in its human rights situation. |
Португальская делегация отметила, что подготовка обзора оказалась хорошим испытанием, которое открыло немало возможностей для улучшения положения в области прав человека в стране. |
Brazil recognized efforts regarding non-discrimination and integration of immigrants particularly legal provisions for all children, regardless of the irregular situation of his/her parents, to have access to education. |
Бразилия признала значимость усилий в области обеспечения недискриминации и интеграции иммигрантов, особенно законодательных положений, гарантирующих всем детям, независимо от статуса их родителей, доступ к образованию. |
The Special Rapporteur has sent a questionnaire to States, NGOs and intergovernmental and regional organizations on the safety situation of human rights defenders and protection measures implemented. |
Специальный докладчик направила государствам, НПО и межправительственным и региональным организациям вопросник о положении в области безопасности правозащитников и осуществляемых мерах защиты. |
The Prime Minister acknowledged that the deteriorating human rights situation in Somalia was indeed a matter of concern for him and his Government. |
Премьер-министр признал, что он лично и его правительство обеспокоены ухудшением положения в области прав человека в Сомали. |
Belarus noted that independent monitoring of the human rights situation is carried out by the Ombudsman institution. |
Беларусь отметила независимый контроль за положением в области прав человека, осуществляемый Управлением Уполномоченного по правам человека. |
Regarding trade-union freedoms, the delegation referred to an ILO mission which took place in January 2008 and whose report gives an overview of the situation. |
Что касается свобод профсоюзов, то делегация упомянула о миссии МОТ, которая имела место в январе 2008 года, и доклад, который содержит анализ ситуации в данной области. |
During her visit, the Special Rapporteur was told by virtually all of her interlocutors that the situation has much improved since 2007. |
В ходе визита практически все лица, с которыми беседовала Специальный докладчик, сообщали о том, что с 2007 года ситуация в этой области существенно улучшилась. |
Japan asked for more information about measures in place to improve the human rights situation of women and eliminate existing discrimination. |
Япония просила представить более подробную информацию о принятых мерах для улучшения положения в области прав человека женщин и искоренения существующей дискриминации. |
The Council could call for a special session on the situation of human rights in Somalia or at least for a panel discussion. |
Совет мог бы созвать специальную сессию по вопросу положения в области прав человека в Сомали или, по меньшей мере, организовать тематическую дискуссию. |
The Minister acknowledged that Bangladesh had immensely benefited from the dialogue as it offered an opportunity to exchange views on human rights situation in Bangladesh. |
Министр признала, что Бангладеш получила огромную пользу от этого диалога, поскольку он дал возможность обменяться мнениями относительно положения в области прав человека в Бангладеш. |
Further continue its efforts to improve the human rights situation on the ground, with the technical and financial assistance of the international community (Azerbaijan). |
И далее прилагать усилия для улучшения положения в области прав человека на местах при техническом и финансовом содействии со стороны международного сообщества (Азербайджан). |
Continue efforts and endeavours to improve the overall human rights protection situation in the country (Azerbaijan); |
продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека (Азербайджан); |
It asked about any planned reforms on this matter and of what progress has been made in improving the situation of re-education through labour. |
Она просила сообщить о любых планируемых реформах в этой области, а также о том, какой прогресс был достигнут в плане улучшения положения в сфере трудового перевоспитания. |
Continue its positive efforts to improve the human rights situation in its country (Chad). |
продолжать предпринимать позитивные усилия по улучшению положения в области прав человека в своей стране (Чад). |
It believed that the Government would continue to conduct exchanges and cooperation with the international community in order to improve the country's human rights situation. |
Он уверен, что правительство продолжит обмен и сотрудничество с международным сообществом в целях улучшения в стране положения в области прав человека. |
Regarding the situation of adolescents in conflict with the law, the major obstacle has been the failure to appear before a court. |
Что касается ситуации с подростками, находящимися в конфликте с законом, то основным препятствием в этой области является невозможность обратиться в суд. |
India commended the adoption of a national strategy aimed at improving the human right situation in the country, but expressed concerns regarding trafficking in women and girls. |
Индия положительно оценила принятие национальной стратегии, нацеленной на улучшение в стране положения в области прав человека, однако выразила обеспокоенность торговлей женщинами и девочками. |
These reports informed the United Nations system of the human rights situation throughout the country with the aim of encouraging and facilitating appropriate actions by key stakeholders. |
В этих докладах содержалась информация о положении в области прав человека в стране, необходимая для системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы можно было поощрять соответствующие действия основных заинтересованных сторон и способствовать таким действиям. |
OHCHR calls on the international community to continue providing all possible assistance to facilitate development, improve the human rights situation, and consolidate peace and security in Liberia. |
УВКПЧ призывает международное сообщество продолжать оказание всей возможной помощи для содействия развитию, улучшению положения в области прав человека и укреплению мира и безопасности в Либерии. |
Malaysia said that the Government has demonstrated its commitment and determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation between the Government and various United Nations bodies. |
Малайзия заявила о том, что правительство продемонстрировало свою решимость и приверженность делу улучшения положения в области прав человека, и приветствовала тесное сотрудничество между правительством и различными органами Организации Объединенных Наций. |