Allegedly, one was arrested for "insulting the Prosecutor", but the reported real motive was to silence him for criticizing the human rights situation in the country. |
Как утверждалось, один из них был арестован за "оскорбление прокурора", но реальной причиной было якобы желание заставить адвоката прекратить выступления по поводу положения в области прав человека в стране. |
This has to be viewed in the changed context of the country where overall human rights situation has improved fundamentally after April 2006. |
Данную ситуацию следует рассматривать в контексте произошедших после апреля 2006 года изменений, которые привели к существенному улучшению положения в области прав человека в стране. |
Informs the public about the situation regarding children's rights |
информирует население о положении в области прав детей, |
However, more information on the actual situation on the ground rather than on the legislative framework in a given area would have been helpful. |
Вместе с тем было бы полезно привести больше информации о фактическом положении дел на местах, а не о законодательной базе в соответствующей области. |
The Committee should not give the impression that it was taking its own functions more seriously than the human rights situation on the ground. |
Комитет не должен создавать впечатление, что его собственная работа для него важнее, чем положение в области прав человека на местах. |
Report on reconciling personal, family and working life for men: good practices and proposed interventions to promote shared responsibility and to incorporate indicators for monitoring the situation in this area. |
Доклад о сочетании мужчинами личной, семейных обязанностей и трудовой деятельности: наиболее эффективная практика и предложение мер, способствующих укреплению совместной ответственности и предусматривающих показатели, позволяющие отслеживать ситуацию в этой области. |
Despite the results already achieved in the area of literacy, much remains to be done to improve the situation. |
Несмотря на уже достигнутые результаты в области борьбы с неграмотностью, для улучшения ситуации в данной сфере еще многое предстоит сделать. |
However, the human rights situation in Cuba has not fundamentally changed, despite a decrease in the number of political prisoners and acts of harassment. |
Однако сама по себе ситуация в области прав человека на Кубе фундаментально не изменилась, даже несмотря на снижение числа политических заключенных и актов преследования. |
A focused attention is being paid to the reduction of unemployment, improvement of the housing situation, health and prevention of social exclusion in Roma communities. |
Особое внимание уделяется сокращению безработицы, улучшению положения в области жилья, здравоохранению и предотвращению социального отчуждения в общинах рома. |
The delegation did not deny the shortcomings and assured the Committee that the necessary measures would be taken to remedy the situation. |
Делегация не отрицает наличие в этой области пробелов и заверяет Комитет в том, что для их ликвидации будут приняты необходимые меры. |
The statistics on malaria deaths given in the report dated from 2005, and the situation had improved since then. |
Представленные в докладе статистические данные по количеству смертей от малярии датируются 2005 годом, и с тех пор положение в этой области улучшилось. |
Security challenges in Afghanistan are as much the cause as well as the result of the socio-political situation in the country. |
Проблемы в области безопасности в Афганистане являются одновременно и причиной, и следствием социальной и политической ситуации в стране. |
She stressed the importance of encouraging strong independent media and civil society sectors to further improve the situation of human rights in the country. |
Она подчеркнула важность поощрения сильных независимых средств массовой информации и секторов гражданского общества с целью дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране. |
The mission included a Division of Human Rights, which actively conducted verification activities relating to the human rights situation over a number of years. |
В рамках этой миссии действовала Группа по правам человека, которая на протяжении ряда лет активно отслеживала положение дел в данной области. |
General information on the national human rights situation, including new measures and developments relating to the implementation of the Convention |
Общая информация о положении в области прав человека на национальном уровне, включая новые меры и изменения, касающиеся осуществления Конвенции |
At the beginning of the 1990s, the housing situation was characterized by a growing shortage, with over 900,000 families without a home. |
Начиная с 1990-х годов положение в жилищной области характеризуется растущим количественным дефицитом, отражающим то, что в стране насчитывается свыше 900000 семей, не имеющих своего дома. |
During his visit, the High Commissioner had wide ranging discussions with all relevant government officials on the situation of human rights in Bhutan. |
В ходе своей поездки Верховный комиссар провел широкие дискуссии со всеми соответствующими правительственными должностными лицами о положении в области прав человека в Бутане. |
Botswana congratulated the delegation of the Bahamas for the comprehensive presentation providing additional information on the outcome of the review on the country's human rights situation. |
Ботсвана с удовлетворением отметила исчерпывающее выступление делегации Багамских Островов, в котором содержалась дополнительная информация о результатах обзора положения в области прав человека в стране. |
It expressed its belief that the serious stance of the Government would lead to concrete implementation of the recommendations and improve the country's human rights situation. |
Она выразила убеждение в том, что серьезный настрой правительства приведет к реальному выполнению рекомендаций и улучшению положения в области прав человека в стране. |
The office collected extensive information on the human rights situation in the country, and provided technical cooperation and advisory services to State institutions and organizations of the civil society. |
Отделение собрало обширную информацию о ситуации в области прав человека в стране и предоставило услуги по техническому сотрудничеству и консультативной помощи государственным учреждениям и организациям гражданского общества. |
The present report contains an analysis of the human rights situation in Nepal and reports on the activities of OHCHR in the country during 2008. |
В настоящем докладе содержится анализ ситуации в области прав человека в Непале и информация о деятельности УВКПЧ в стране за 2008 год. |
Coordination of the drafting of annual reports on the human rights situation published by CCDH |
координация сферы подготовки ежегодных докладов о положении в области прав человека, публикуемых ККПЧ; |
Ms. Halperin-Kaddari asked about the existing legal situation with respect to domestic violence, including any emergency measures for women who were being threatened or battered. |
Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает о существующей ситуации в правовой области в отношении насилия в семье, в том числе о любых чрезвычайных мерах для женщин, которые подвергаются угрозам или побоям. |
What would be the situation of others that had not adopted their own equality policies? |
Каково положение в других областях, которые не разработали своих собственных программ в области равенства? |
She still wondered about the situation of de facto relationships and what rights and obligations a couple in a de facto relationship would have. |
Далее оратор интересуется ситуацией в области фактических семейных отношений и, в частности, спрашивает, какими правами и обязанностями будет обладать пара, вступающая в такие отношения. |