Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
She would also be interested to know the health situation of indigenous women, particularly as it related to family planning. Она интересуется также ситуацией в области охраны здоровья женщин коренных народов, прежде всего положением в области планирования семьи.
As regards the second goal, the Secretariat has reported to the Commission on Narcotic Drugs on the world drug abuse situation over the past years. В отношении второй цели Секретариат в последние годы представлял Комиссии по наркотическим средствам доклады о положении в области злоупотребления наркотиками в мире.
Unfortunately, the salary situation was different in the private sector, since the State authorities did not have the power to intervene. К сожалению, положение в области заработной платы отличается в частном секторе, поскольку государственные власти не уполномочены вторгаться в эту сферу.
She trusted that the next periodic report would reflect further improvements in the situation of Guatemalan women, particularly in the area of health. Она выражает надежду на то, что следующий периодический доклад этой страны будет отражать дальнейший прогресс в улучшении положения женщин в Гватемале, особенно в области охраны здоровья.
Lastly, he requested additional information on the situation in Tokelau, and particularly on the application of human rights standards there in the context of the local culture and customs. Наконец, г-н Торнберри хотел бы получить дополнительную информацию о положении на островах Токелау, касающуюся, в частности, применения норм в области прав человека с учетом обычаев и культуры жителей этих островов.
He encouraged the State party to undertake a review of the internal passport system so as to bring the situation into line with the Convention. Он предлагает государству-участнику пересмотреть внутреннюю паспортную систему, с тем чтобы согласовать положение в этой области с Конвенцией.
The past three phases of the HDI have certainly benefited from a deeper understanding of the complexity of the human development situation in Myanmar. На протяжении трех последних этапов ИРЧП большую помощь безусловно принесло углубление понимания сложности положения в области развития человеческого потенциала в Мьянме.
In its follow-up responses, France provided information on steps taken to address the situation of foreign women, in particular by facilitating their social and economic integration. В своих последующих ответах Франция представила информацию о мерах, которые были приняты для улучшения положения иностранок, в частности в области содействия их социальной и экономической интеграции51.
Information on the human rights situation in the country collected and analysed regularly Регулярный сбор и анализ информации о положении в области прав человека в стране
Recent studies have revealed that if one compares the Swiss situation with that of other European countries women are also clearly under-represented in scientific research and development. Последние исследования показали, что женщины - при сравнении Швейцарии с другими европейскими странами - также составляют меньшинство в научно-исследовательской деятельности и в области развития.
Difficulties encountered in the fulfilment of the right to housing and measures adopted for improvement of the situation Трудности, связанные с осуществлением права на жилище, и меры, принятые для улучшения положения в этой области
Oil revenue will also have effects on the balance of payments and the monetary situation. Кроме того, поступления от продажи нефти также оказывают влияние на платежный баланс и положение в валютно-кредитной области.
The Department of Peacekeeping Operations standard reporting requirements have been revised to require missions with GIS capacity to provide geographic coordinates for place names referenced in their situation reports. Используемые Департаментом операций по поддержанию мира стандартные требования к представлению отчетности были изменены, с тем чтобы заставить миссии, располагающие потенциалом в области ГИС, представлять географические координаты ко всем географическим названиям, используемым в их оперативных сводках.
The Union will study further the recommendations made by the Parliamentary Assembly as part of its ongoing concern about the human rights situation in Belarus. Союз продолжит рассмотрение рекомендаций, сделанных Парламентской ассамблеей в знак проявления своей постоянной озабоченности по поводу положения в области прав человека в Беларуси.
Poverty reduction efforts have been reasonably successful in some regions, while the poverty situation has stagnated or deteriorated in others. В некоторых регионах усилия, предпринимаемые в целях сокращения масштабов нищеты, с достаточным основанием можно считать успешными, а в других регионах положение в области борьбы с нищетой либо оставалось неизменным, либо ухудшилось.
While there have been some recent positive political developments, there remain deep concerns about the human rights situation throughout the country. Если в политической области в последнее время отмечены некоторые позитивные сдвиги, то положение в области прав человека по всей стране по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
As a result of the improved security and public order situation, public order remained stable. В результате улучшившейся обстановки в области безопасности и общественного порядка положение с точки зрения общественного порядка оставалось стабильным.
The military situation in the country remains stable as the military forces on both sides continue to demonstrate their commitment to a pacific resolution of the political impasse. Положение в области военного противостояния в стране остается стабильным: военные силы обеих сторон по-прежнему демонстрируют свою приверженность мирному урегулированию политической тупиковой ситуации.
It also monitored the situation on the Green Rich concession in Koh Kong where human rights and labour rights violations were reported. Оно осуществляло также наблюдение за положением на территории концессии "Грин Рич" в Кохконге, откуда поступали сообщения о нарушениях прав человека и прав в области труда.
In recent years, it was reported that the Libyan authorities have taken some positive measures to address the human rights situation. В последние годы были получены сообщения о том, что ливийские власти приняли ряд позитивных мер в связи с положением в области прав человека.
Based on the information gathered during these visits, he presents the present report on the human rights situation of Aboriginal peoples in Canada. Исходя из информации, собранной в ходе этих визитов, он представляет настоящий доклад о положении в области прав человека коренных народов в Канаде.
It was thus considered that such a document should reflect the human rights situation of those living in poverty and extreme poverty. Поэтому было сочтено, что такой документ должен отражать ситуацию в области прав человека лиц, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
One important lesson learned is that effective responses have to be based on a sound assessment of the drug use situation and the socio-cultural and political context. Один из важных выводов, которые были сделаны, заключается в том, что эффективные ответные меры основываются на четкой оценке положения в области употребления наркотиков, а также социо - культурных и политических условий.
Available statistical data could allow for a preliminary assessment of the local and national ageing situation and the identification of areas for more specific participatory inquiries. Имеющиеся статистические данные могут позволить провести предварительную оценку положения в области старения населения на местном и национальном уровне и выявить области для более конкретных исследований, основанных на принципе участия.
UNICEF is uniquely positioned to generate knowledge about the situation of children's and women's rights and to advocate and to promote partnerships for their fulfilment. ЮНИСЕФ занимает уникальное положение в том, что касается сбора информации о положении в области прав детей и женщин, а также пропаганды и поощрения партнерских связей в целях их осуществления.