Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
With respect to the humanitarian situation, he reiterated the Secretary-General's concerns on the policy of maintaining camps for the forced regroupment of civilians. Говоря о ситуации в гуманитарной области, он вновь заявил об озабоченности Генерального секретаря в связи с политикой сохранения лагерей, куда принудительно переселяются гражданские лица.
In addition, he reported on the health situation of the Yanomami who, since 1991 had their own health district. Кроме того, он сообщил о положении в области охраны здоровья индейцев яномама, для которых с 1991 года был создан отдельный округ в рамках системы здравоохранения.
The case of the Bulgarian national minority presented below is illustrative of the overall minority rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia . Положение болгарского национального меньшинства, которое обрисовано ниже, в целом характеризует положение в области прав меньшинств в Союзной Республике Югославии .
The proposed draft resolution is far from reflecting and/or taking into account the actual human rights situation in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. В проекте резолюции далеко не отражено и/или не принято во внимание фактическое положение в области прав человека в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии.
One of the most positive developments which has occurred in the past months is the improvement in the situation as it relates directly to human rights monitoring. Одним из самых позитивных событий последних месяцев является улучшение ситуации в том, что касается непосредственно наблюдения за положением в области прав человека.
The true test of the impact which these organisations will have on the human rights situation in Bosnia and Herzegovina, however, has not yet occurred. Однако настоящую проверку эти организации с точки зрения их воздействия на положение в области прав человека в Боснии и Герцеговине еще не прошли.
It took an active part in the special session of the Commission on the situation of human rights in Rwanda, held on 24 and 25 May 1994. Она принимала активное участие в специальной сессии Комиссии по положению в области прав человека в Руанде, состоявшейся 24-25 мая 1994 года.
A number of problems merit special consideration, in order to place the situation as regards freedom of expression in its proper context. Для объективного анализа положения в области свободы выражения мнений необходимо особо коснуться ряда проблем.
The same delegation felt that some important elements of the Indian population situation, including migration, had not been addressed in the proposed programme. Эта же делегация также высказала мнение о том, что в предлагаемой программе обойдены вниманием некоторые важные аспекты существующего в Индии положения в области народонаселения, включая вопросы миграции.
The Centre for International Forestry Research (CIFOR) has made extensive studies of the Miombo woodlands and is also assessing the situation in Latin America. Центр международных исследований в области лесоводства (СИФОР) провел обширные исследования облесенных земель в Миомбо и проводит оценку положения в Латинской Америке.
Such information would have facilitated the Committee's assessment of the actual human rights situation in Lithuania. Комитет смог бы в этом случае более объективно оценить сложившееся на практике положение в области прав человека в данной стране.
The report suggested that the situation was worsening, and she would like to know what action was being taken. В докладе говорится, что эта ситуация ухудшается, в связи с чем она хотела бы знать, какие меры принимаются в этой области.
Welcoming further the improvement in the situation of human rights following the return of President Aristide, с удовлетворением отмечая далее улучшение положения в области прав человека после возвращения президента Аристида,
Hungary concurred fully with the European Union in commending the Special Rapporteur for his thorough and impartial investigation into the situation of human rights in that country. Венгрия полностью согласна с Европейским союзом, она особо отмечает усилия Специального докладчика, направленные на тщательное и беспристрастное изучение положения в области прав человека в этой стране.
To ensure that their programmes, projects and campaigns in the field of education take into account the disadvantaged situation of Roma girls and women. Обеспечивать, чтобы их программы, проекты и компании в области образования проводились с учетом неблагоприятного положения девочек и женщин рома.
Council members were also briefed by the Secretariat on the deteriorating humanitarian and human rights situation, particularly in the rebel-held areas. Для членов Совета также был проведен брифинг Секретариатом в связи с ухудшением гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека в особенности в удерживаемых повстанцами районах.
Within the range of measures that States should adopt in this field, my delegation wishes to make specific reference to the situation of humanitarian personnel. В рамках мер, которые следует принять государствам в этой области, моя делегация хотела бы особо выделить положение гуманитарного персонала.
Division directors of UNDP, the United Nations Population Fund, World Food Programme and UNICEF were instructed to prepare an action plan for improving the situation. Директорам отделов ПРООН, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Мировой продовольственной программы и ЮНИСЕФ было предложено подготовить план действий для улучшения существующего положения.
In monitoring the situation of child rights, UNICEF has made considerable progress towards the medium-term plan commitment of clearly differentiating between activities directed towards results for children. Что касается наблюдения за положением в области соблюдения прав детей, то ЮНИСЕФ добился значительного прогресса в выполнении содержащегося в среднесрочном плане обязательства проводить четкую дифференциацию мероприятий, нацеленных на достижение результатов в интересах детей.
The Special Rapporteur firmly believes that only a constructive dialogue will ultimately contribute to the improvement of the human rights situation in the former Yugoslavia. Специальный докладчик твердо убежден в том, что только конструктивный диалог в конечном итоге будет способствовать улучшению положения в области прав человека в бывшей Югославии.
The Deputy United Nations High Commissioner for Human Rights addressed the issue of resources, recalling that, despite some recent gains in posts, the staffing situation continued to be difficult. Заместитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека коснулся проблемы ресурсов, напомнив о том, что, несмотря на определенное улучшение положения дел с кадрами в последнее время, ситуация в кадровой области по-прежнему остается сложной.
The full implementation of the conventions and protocols requires considerable capacity building in many countries, and training and assistance are means to improve the situation. Полное осуществление конвенций и протоколов требует значительного наращивания потенциала во многих странах, и средствами для улучшения положения в этой области служат программы подготовки кадров и помощи.
Review the state of democracy, including the human rights situation in the region; рассмотрения состояния демократии, включая положение в области прав человека в регионе;
Urgent measures must now taken to improve the situation with regard to human rights, fight corruption and reform the justice and corrections system. Назрела необходимость принятия срочных мер по улучшению ситуации в области прав человека, борьбе с коррупцией, реформированию судебной и пенитенциарной системы.
Counsel also claims that given the human rights situation in Sri Lanka, it is inappropriate to decide on such cases in an accelerated procedure. Адвокат также заявляет, что, учитывая положение в области прав человека в Шри-Ланке, нецелесообразно применять ускоренную процедуру для решения таких дел.