Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Regarding the humanitarian situation, the President informed the mission that the Government was making a great effort to facilitate voluntary returns. В связи с положением дел в гуманитарной области президент сообщил миссии, что правительство предпринимает активные усилия с целью содействовать добровольному возвращению населения.
The human rights situation in Chad has deteriorated as a result of the fighting in early February. Положение в области прав человека в Чаде ухудшилось из-за боевых действий, которые имели место в начале февраля.
During this period, the situation of human rights and economic and social development in the country has seriously deteriorated. В течение этого периода ситуация в области прав человека и экономического и социального развития в стране серьезно ухудшилась.
Suriname also receives support from PAHO and UNICEF to improve its health situation. В целях содействия улучшению положения в области здравоохранения Суринам получает также поддержку от ПАОЗ и ЮНИСЕФ.
It has also published numerous articles on the maternal health situation in East Africa in its newsletter. В бюллетене организации публикуются многочисленные статьи о положении дел в области охраны здоровья матерей в странах Восточной Африки.
5.5 The author submits that the State party lacks the most up-to-date information on the human rights situation in Burundi. 5.5 Автор указывает, что государство-участник не располагает самой свежей информацией о положении в области прав человека в Бурунди.
His country would be publishing a second report on such violations in countries that preoccupied themselves with the human rights situation in Belarus. Страна оратора намеревается опубликовать второй доклад об указанных нарушениях в странах, все внимание которых поглощено положением в области прав человека в Беларуси.
As elsewhere, the situation of human rights in Belarus should be addressed through dialogue and not a country-specific mandate. Как и в других странах, вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Беларуси, следует решать посредством диалога, а не с помощью мандата, ориентированного на определенную страну.
Ms. Mollestad (Norway) said that her country was concerned at the lack of improvement in the human rights situation in Belarus. Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что ее страна обеспокоена отсутствием улучшений в положении в области прав человека в Беларуси.
The use of indicators does not replace the normative analysis of a human rights situation. Использование показателей не подменяет нормативный анализ положения в области прав человека.
It expressed its understanding of the challenges generated by this situation in terms of the protection of human rights. Она заявила, что с пониманием относится к проблемам, которые возникают в такой ситуации в области защиты прав человека.
Although there were encouraging signals sent by the new Government, Canada remained concerned by the human rights situation. Хотя новое правительство подает оптимистические сигналы, Канада по-прежнему озабочена положением в области прав человека.
It welcomed the commitment of the new Government in taking measures to improve the human rights situation. Она приветствовала приверженность нового правительства принятию мер, направленных на улучшение положения в области прав человека.
The human rights policy report also comprehensively covers Finland's national human rights situation. Доклад о политике в области прав человека также всесторонне освещает положение с правами человека в самой Финляндии.
The insecurity and difficulties in accessing affected populations had severely hampered efforts to address the humanitarian and human rights situation. Отсутствие безопасности и трудности с доступом к пострадавшему населению серьезно подрывают усилия по облегчению гуманитарного положения и решению проблем в области прав человека.
The Plan would set out the specific objectives that would, if achieved, effectively improve the human rights situation. Данный План определит конкретные задачи, решение которых будет реально способствовать улучшению положения в области прав человека.
This experience should be shared with other mine-action programmes, bearing in mind that each situation is different. Этот опыт необходимо распространить на другие программы в области разминирования с учетом различных особенностей каждой ситуации.
Overall, the situation is particularly bleak with regard to water and sanitation. Особенно безотрадным в целом является положение в области водных ресурсов и санитарии.
Regional directorates of law enforcement agencies were regularly informed about the latest trends and situation regarding ATS trafficking. Региональным управлениям правоохранительных органов регулярно предоставляется информация о современных тенденциях и положении в области оборота САР.
It further recognized that globalization and international trade were closely linked to the employment situation in developing countries. Также был признан тот факт, что глобализация и международная торговля тесно связаны с ситуацией в области занятости в развивающихся странах.
The health situation remains of concern. По-прежнему вызывает озабоченность положение в области здравоохранения.
Gains continue to be made with respect to the situation of human rights in the country. По-прежнему есть подвижки в деле улучшения в стране положения в области прав человека.
Establishing peace and ending the violence in Darfur are essential for improving the human rights situation. Установление мира и прекращение насилия в Дарфуре насущно необходимы для улучшения положения в области прав человека.
During the period under review, the human rights situation continued to deteriorate throughout the country. В течение отчетного периода в стране отмечалось дальнейшее ухудшение положения в области прав человека.
The human rights situation is also improving, while the efforts to promote national cohesion, reconciliation and tolerance are making progress. Положение в области прав человека также улучшается, и приносят свои плоды усилия по поощрению национального единства, примирения и терпимости.