Labor migration remains an attractive option to many workers, as the employment situation deteriorated during the period. |
Миграция рабочей силы по-прежнему является привлекательным вариантом для многих трудящихся, поскольку в течение рассматриваемого периода положение в области занятости ухудшилось. |
The Commission was fully committed to improving the human rights situation in her country. |
Комиссия полностью привержена делу улучшения положения в области прав человека в ее стране. |
The demographic situation constituted a national security problem, which must be addressed in legislation, policies and programmes. |
Демографическая ситуация представляет собой национальную проблему в области безопасности, решение которой должно осуществляться в рамках законодательства, разрабатываемых стратегий и осуществляемых программ. |
Prior to 19 September 2002, the human rights situation in Côte d'Ivoire was steadily improving. |
До событий 19 сентября 2002 года положение в области прав человека в Кот-д'Ивуаре непрерывно улучшалось. |
The situation with respect to the observance of the Convention in Gibraltar has remained unchanged since the Committee's consideration of the third report. |
Положение в области осуществления Конвенции на Гибралтаре за период с момента рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада осталось неизменным. |
The troubling information that continues to emerge about the human rights situation is of particular concern to us. |
Особое беспокойство вызывает у нас продолжающая поступать тревожная информация о ситуации в области прав человека там. |
See the annex to this report, with detailed examples and statistics of the situation. |
См. приложение к настоящему докладу, где приводятся примеры и статистические данные о положении в этой области. |
It is precisely in such a situation that appropriate human security measures are required. |
Именно в таких ситуациях требуется принятие надлежащих мер в области безопасности человека. |
Although there are signs that security has improved, we agree that the situation across the country remains fragile and unpredictable. |
Хотя есть признаки того, что безопасность улучшилась, мы согласны с тем, что ситуация в области безопасности остается хрупкой и непредсказуемой. |
The State party also refers to recent reports that indicate that the human rights situation in Algeria has improved. |
Государство-участник также ссылается на недавние сообщения, которые свидетельствуют об улучшении положения в области прав человека в Алжире. |
The Administration will continue to make every effort to ensure that the situation is improved. |
Администрация будет и впредь предпринимать все усилия для обеспечения улучшения положения в этой области. |
This plan and its implementation strategy recognize that the situation of human rights education in the school system differs from country to country. |
В этом плане и стратегии его осуществления признается, что положение с образованием в области прав человека в школьной системе отличается от страны к стране. |
The African debt situation became steadily worse. |
Положение Африки в области задолженности постепенно ухудшалось. |
The situation with respect to children's health is critical. |
В области охраны здоровья детей сложилось критическое положение. |
Overall situation of food security and agriculture |
Общее положение дел в области обеспечения продовольственной безопасности и сельское хозяйство |
He wondered how many people were affected by that problem and whether the situation had improved. |
Он хотел бы знать, скольких людей затрагивает эта проблема и улучшилось ли положение в этой области. |
The catastrophic situation of human rights in the country deserves our attention. |
Нашего внимания заслуживает катастрофическое положение в области прав человека в стране. |
The situation assessment of juvenile justice in Papua New Guinea looked at all aspects and made recommendations based on the findings. |
В ходе анализа положения в области правосудия в отношении несовершеннолетних в Папуа-Новой Гвинее были изучены все аспекты и представлены рекомендации, в основе которых лежат сделанные выводы. |
The Committee regrets to note that the human rights situation in Colombia has not improved. |
Комитет с сожалением отмечает, что положение в области прав человека в Колумбии не изменилось в лучшую сторону. |
It quotes human rights reports which show that the situation has improved since 1999. |
Государство-участник ссылается на доклады по правам человека, из которых следует, что с 1999 года положение в этой области заметно улучшилось. |
We remain deeply concerned by the human rights situation in Angola, especially with respect to areas where military operations are taking place. |
Мы по-прежнему серьезно обеспокоены ситуацией в области прав человека в Анголе, в особенности в районах, где идут военные действия. |
The Board was commended for its report, which constituted a comprehensive review of the global situation regarding precursor chemical control. |
Была выражена признательность Комитету за его доклад, который содержит всеобъемлющий обзор положения в мире в области контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
An already alarming health situation is aggravated by the HIV/AIDS pandemic which continues to spread. |
И без того сложное положение в области санитарии усугубляется последствиями пандемии ВИЧ/СПИДа, масштабы которой продолжают расширяться. |
WHO/PAHO made a presentation at the sixteenth meeting on the regional situation with respect to the health-related Millennium Development Goals. |
На шестнадцатом совещании ВОЗ/ПАОЗ представили доклад о выполнении на региональном уровне связанных с охраной здоровья целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Allow me also to underline the need for urgent funding and humanitarian assistance to address the emergency situation affecting many quartering areas and newly accessible locations. |
Позвольте мне также подчеркнуть необходимость в срочной помощи в области финансирования и гуманитарной помощи для устранения чрезвычайной ситуации, затрагивающей многие районы расквартирования и места, к которым недавно появился доступ. |