Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
His Government continued to pay special attention to improving the situation of rural women, through strategic investment in the agricultural sector and measures to increase employment opportunities. Правительство Зимбабве продолжает уделять особое внимание положению сельских женщин, направляя в сельскохозяйственный сектор стратегические инвестиции и принимая меры по увеличению возможностей в области трудоустройства.
He worked on initiatives such as the "3rd International Russell Tribunal on the human rights situation in the Federal Republic of Germany". Он работал над инициативой "З-го Международного Трибунала Рассела по вопросу о положении в области прав человека в Федеративной Республике Германии".
Turning to the financial situation, he said that the new peacekeeping mandates made it even more imperative that Member States should fulfil all their financial obligations to the Organization. Обращаясь к финансовой ситуации, оратор говорит, что новые мандаты в области миротворчества делают как никогда важным выполнение государствами-членами всех финансовых обязательств перед Организацией.
The SACB Consultative Committee is a monthly forum open to the general public in which updates on the current political, security and operational situation are provided. Консультативный комитет СОКП - это ежемесячный форум, открытый для участия широкой общественности, на котором представляется обновленная информация о текущем политическом положении и положении в области безопасности и оперативной деятельности.
In mid-August, the Special Rapporteur observes that those fundamental conclusions are still applicable to the situation of human rights in the Federal Republic of Yugoslavia. В середине августа Специальный докладчик отмечает, что эти имеющие основополагающее значение замечания по-прежнему актуальны для положения в области прав человека в СРЮ.
The situation has improved, but during the reporting period many contracts were delayed or suspended because of the hostilities when contractors were required to perform military service. Положение в этой области изменилось к лучшему, однако работы по многим контрактам в отчетный период пришлось отложить или приостановить из-за военных действий и из-за призыва подрядчиков на военную службу.
At those meetings, the Special Committee heard the testimony of 37 persons having first-hand knowledge of the human rights situation existing in the occupied territories. На этих заседаниях Специальный комитет заслушал свидетельские показания 37 человек, непосредственно знакомых с положением в области прав человека на оккупированных территориях.
The situation of human rights in Haiti in recent years has been discussed and described in reports by the independent experts and the Special Rapporteur appointed by the Commission. Положение в области прав человека в Гаити в последние годы обсуждалось и освещалось в докладах независимых экспертов и Специального докладчика, назначенных Комиссией.
In the light of the above, the Special Rapporteur concludes that the seriousness of the human rights situation in the Sudan calls for continuing and intensified monitoring. В свете вышеизложенного Специальный докладчик приходит к выводу, что серьезность положения в области прав человека в Судане требует обеспечения постоянного и усиленного контроля.
Each manual or handbook in this series is directed at a specific target audience selected for its ability to influence the human rights situation at the national level. Каждое такое пособие или руководство ориентированы на конкретную целевую аудиторию, отбираемую по ее способности воздействовать на положение в области прав человека на национальном уровне.
Based on this criterion, a composite analysis of developments in the human rights situation during the past 10 months makes it possible to discern two quite distinct phases. Исходя из этого критерия общий анализ развития положения в области прав человека в течение последних 10 месяцев позволяет различить два довольно отчетливых этапа.
There have been several positive changes, although the overall situation remains far from adequate (see paras. 88-92 below). В этой области произошел ряд позитивных перемен, хотя общая ситуация по-прежнему остается далеко не удовлетворительной (см. пункты 88-92 ниже).
The situation was reflected in generalized increases in interest rates with mainly negative effects on agricultural and manufacturing activities and less on trade and services. Это положение нашло свое отражение в общем увеличении процентных ставок, которое в основном отрицательно отразилось на деятельности в области сельского хозяйства и промышленного производства и в меньшей степени сказалось на сферах торговли и услуг.
It also disagreed with proposals made relating to the possible consideration of the situation of human rights in a country without a report. Он также не согласился с выдвинутыми предложениями относительно возможного рассмотрения положения в области прав человека в той или иной стране в отсутствие доклада.
As regards children requiring special protection measures, the situation in relation to the administration of juvenile justice is a matter of general concern to the Committee. Что касается детей, нуждающихся в специальных защитных мерах, то Комитет обеспокоен общим положением в области отправления правосудия применительно к несовершеннолетним.
In other words, it is the flow of refugees that threatens peace and not the human rights situation in itself. Иными словами, угрозу миру создают потоки беженцев, а не само по себе положение в области прав человека.
The human rights situation has grown significantly worse over the past three months, notwithstanding the arrival last January of a group of MICIVIH observers. Положение в области прав человека за последние три месяца серьезно обострилось, вопреки присутствию с января группы наблюдателей МГМГ.
His delegation was seriously concerned at the deterioration of the human rights situation and the socio-economic conditions in the occupied territories over the past year. ЗЗ. Делегация Малайзии серьезно озабочена ухудшением положения в области прав человека и социально-экономических условий жизни на оккупированных территориях за прошедший год.
That historic event had initially given rise to very high expectations among the population of the occupied territories with regard to the improvement of the human rights situation there. Это историческое событие первоначально возбудило у населения оккупированных территорий большие надежды на улучшение положения в области прав человека.
All the cases referred to in the preceding paragraphs show how serious and widespread the deterioration of the human rights situation in El Salvador is. Перечень случаев, упомянутых в предыдущих пунктах, свидетельствует о серьезном ухудшении положения в области прав человека в Сальвадоре.
It noted that although the situation had improved, some hostages were still being detained; they should be released immediately. Она отмечает, что, несмотря на улучшение положения в этой области, некоторые заложники до сих пор находятся в плену; они должны быть немедленно освобождены.
We have also, time and again, attempted to focus attention on the grim and grave human-rights situation in Bosnia and Herzegovina. Мы вновь и вновь пытались привлечь внимание к тяжелейшему положению в области прав человека в Боснии и Герцеговине.
Mr. BLANEY (United States of America): We welcome this opportunity for an exchange of views on the external debt situation. Г-н Блейни (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Мы приветствуем эту возможность обменяться мнениями по вопросу о положении в области внешней задолженности.
In response, the Commission provided for the appointment of a Special Rapporteur charged with investigating first-hand the human rights situation in Rwanda and providing a preliminary report within four weeks. В итоге Комиссия решила назначить Специального докладчика для непосредственного расследования положения в области прав человека в Руанде и представления в четырехнедельный срок предварительного доклада.
The past year has witnessed consistent non-compliance by the Haitian military authorities with the Governors Island Agreement and a grave deterioration of the human rights situation. В истекшем году военные власти Гаити постоянно нарушали Соглашение Гавернорс Айленд, а положение в области прав человека серьезно ухудшилось.