The DFT submits annual reports on the situation in the fight against terrorism in the territory of the Slovak Republic to the Government. |
ДБТ представляет правительству ежегодные доклады о положении дел в области борьбы с терроризмом на территории Словацкой Республики. |
The EU was pleased to note the positive financial situation of UNIDO, particularly the increase in technical cooperation delivery and voluntary contributions in 2004. |
ЕС с удовлетворением отмечает благоприятное финансовое положение ЮНИДО, особенно рост объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества и объема добровольных взносов в 2004 году. |
Seen from the EECCA and SEE perspective, the human settlements situation is much more alarming. |
Если рассматривать положение в области населенных пунктов с точки зрения перспектив стран ВЕКЦА и ЮВЕ, то оно является намного более тревожным. |
A dedicated website on the humanitarian and development situation of vulnerable groups has also been established, which is shared among all humanitarian agencies. |
Кроме того, был создан специальный веб-сайт по вопросу о гуманитарной ситуации и положении в области развития уязвимых групп, который совместно ведут все гуманитарные учреждения. |
The National Population Policy therefore covers all aspects of the demographic situation. |
Поэтому национальная политика в области народонаселения охватывает все аспекты демографической динамики. |
The European Union hopes that this commitment will be translated into tangible improvements of the situation of human rights on the ground. |
Европейский союз надеется на то, что такая приверженность будет проявляться в достижении ощутимых результатов в деле улучшения положения в области прав человека на местах. |
Continuous monitoring of the human rights situation and reporting of violations will be a crucial element in consolidating peace in Sierra Leone. |
Непрерывный мониторинг положения в области прав человека и направление сообщений об их нарушениях станут решающим элементом процесса укрепления мира в Сьерра-Леоне. |
While the emergency situation has ceased, health and sanitary conditions continued to be precarious. |
Хотя чрезвычайного положения сейчас уже нет, санитарная обстановка остается сложной, и проблемы в области здравоохранения сохраняются. |
I remain deeply concerned about the human rights situation and the impunity enjoyed by those who commit violations of human rights. |
Меня по-прежнему глубоко беспокоит положение в области прав человека и безнаказанность тех, кто совершает их нарушения. |
In order to improve the human rights situation in Darfur, it is essential for the Government to take a number of concrete steps immediately. |
Для улучшения положения в области прав человека в Дарфуре правительству необходимо незамедлительно принять ряд конкретных мер. |
The Libyan situation was further evidence of the importance of giving IAEA more effective means for detecting clandestine nuclear activities, in particular through additional protocols. |
Случай с Ливией является еще одним доказательством того, как важно снабдить МАГАТЭ более эффективными средствами выявления тайных операций в ядерной области, особенно с помощью дополнительных протоколов. |
This unsatisfactory situation risks leading States Parties to show reluctance to engage in increased peaceful nuclear cooperation for the benefit of economic and social development. |
Такая неудовлетворительная ситуация чревата опасностью того, что ведущие государства-участники будут демонстрировать нежелание принимать участие в более широком сотрудничестве в области мирной ядерной деятельности на благо экономического и социального развития. |
The Secretary-General explains that this largely dysfunctional ICT situation stems from legacy systems and practices built up over decades. |
Генеральный секретарь поясняет, что такое в значительной степени ненормальное положение в области ИКТ обусловлено накоплением за прошедшие десятилетия устаревших систем и методов. |
The task will be to translate those norms into tangible improvements of the situation of human rights on the ground. |
Задача будет состоять в том, чтобы претворить эти нормы в ощутимые улучшения положения в области прав человека на местах. |
Even as greater numbers join the response to HIV/AIDS, the situation remains serious in populations. |
Однако, даже несмотря на то, что в этой области были предприняты огромные усилия, ситуация на местах продолжает оставаться серьезной. |
The key to improving this situation is the cooperation and harmonization of market surveillance approaches amongst countries. |
Основным средством улучшения положения в этой области является развитие сотрудничества и согласование применяемых различными странами подходов в области надзора за рынком. |
As matters stood, the increase in the number of Parties was accompanied by a stagnation in the funding situation. |
Положение на сегодняшний день таково, что увеличение числа Сторон сопровождается застоем в области финансирования. |
The complex situation of human rights and international humanitarian law in Colombia could not be considered in isolation from the prevailing climate of violence. |
Сложную ситуацию в области прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии нельзя рассматривать в отрыве от превалирующей атмосферы насилия. |
The report provides information on trends in the work and income situation of women and men and analyses their causes. |
В докладе приводится информация о тенденциях в положении женщин и мужчин в области труда и доходов и анализируются причины этого. |
The situation in the field of training has considerably improved, where the proportions of trainees averages 50%. |
Значительно улучшилось положение в области профессиональной подготовки, где доля обучающихся составляет в среднем 50 процентов. |
The military situation has been stabilized, but it remains difficult. |
Ситуация в военной области стабилизировалась, хотя и остается сложной. |
One particular focal point of the Institute's work will be to monitor the domestic human rights situation. |
Одним из конкретных направлений работы этого Института будет осуществление контроля за ситуацией в области прав человека в стране. |
The legal situation described in the previous reports continues to apply. |
С точки зрения норм права положение в этой области, описанное в предыдущих докладах, не изменилось. |
However, the report was an accurate reflection of the situation of human rights in Cambodia. |
Однако в рассматриваемом докладе точно освещается положение в области прав человека в его стране. |
Certain international non-governmental human rights organizations reported that the human rights situation in the country had deteriorated in recent years. |
Некоторые международные неправительственные правозащитные организации сообщили о том, что в последние годы в стране ухудшилось положение в области прав человека. |