Facilitating access to reproductive health care through an interdisciplinary approach and informing women of their rights in that area were the best ways to improve the situation. |
Оптимальным способом улучшения ситуации является расширение доступа к услугам охраны репродуктивного здоровья в рамках междисциплинарного подхода и информирования женщин относительно их прав в этой области. |
In addition, OHCHR would provide 10 national officers who would be responsible for observing and analysing the human rights situation in the country and preparing regular public reports. |
Кроме того, УВКПЧ предоставит 10 национальных сотрудников, которые будут нести ответственность за наблюдение за положением в области прав человека и анализ этой ситуации в стране и готовить регулярные общественные доклады. |
The report covers significant developments during the month of April 2008, including the security and humanitarian situation in Darfur. |
В докладе содержится информация о важных событиях, произошедших в апреле 2008 года, в том числе о ситуации в области безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
Child protection situation analyses can inform the work of UNICEF as well as that of national, United Nations and other development partners. |
Анализы положения в области защиты детей могут информационно подкрепить работу ЮНИСЕФ, а также его партнеров в сфере развития на национальном уровне, уровне Организации Объединенных Наций и прочих уровнях. |
The continually worsening situation regarding water quality in many countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia has increased the urgent need to address this problem promptly and effectively. |
Постоянно ухудшающаяся ситуация в области качества воды во многих странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии определяет еще более безотлагательную необходимость срочного и эффективного решения этой проблемы. |
The register situation has improved since then, and more comprehensive data on employment relationships are now available from various registers than in 1985. |
С тех пор ситуация с регистрами улучшилась, и в настоящее время в различных регистрах имеются более всеобъемлющие данные о связях в области занятости по сравнению с 1985 годом. |
The familiarity of field office staff with the on-the-ground situation helped immensely to quickly obtain needs assessments and develop needs-based project proposals for the recovery effort. |
Знание сотрудниками полевых отделений положения на местах в значительной степени способствовало оперативному получению оценок потребностей и разработке проектных предложений с учетом существующих потребностей в целях осуществления деятельности в области восстановления. |
For an up-to-date picture of the situation in this regard, the reader is directed to the Unidroit website (). |
Чтобы ознакомиться с положением в этой области читатель отсылается на веб-сайт УНИДРУА (.). |
Despite the progress made in international consultations, the human rights situation remained grave on many fronts, particularly with regard to political and economic freedoms. |
Несмотря на успехи, достигнутые в рамках международных консультаций, положение в области прав человека продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, особенно в плане обеспечения политических и экономических свобод. |
It asked about the measures taken in this area. It also expressed concern about the situation of foreign women who are experiencing domestic violence. |
Он поинтересовался мерами, принятыми в этой области, а также выразил озабоченность в связи с положением иностранных женщин, подвергающихся насилию в семье. |
Through the presentation of its national report, Ukraine wishes to demonstrate its openness and interest in discussing an assessment of the human rights situation in the country. |
Представляя свой национальный доклад, Украина хотела бы продемонстрировать свою открытость и заинтересованность в обсуждении оценки положения в области прав человека в стране. |
Pakistan thanked the delegation of Brazil for its elaborated presentation, stating that Brazil has invested great human and material capital to improve the human rights situation in the country. |
Пакистан поблагодарил делегацию Бразилии за подробную презентацию, заявив, что Бразилия инвестирует огромный человеческий и материальный капитал в улучшение положения в области прав человека в стране. |
The delegation of Poland thanked the representatives of civil society for their comments concerning the examination of the situation of human rights in the country. |
Делегация Польши поблагодарила представителей гражданского общества за их замечания в связи с рассмотрением положения в области прав человека в стране. |
The climate of insecurity was likely to cause a deterioration in the human rights situation and lead to violations of international humanitarian law; it endangered members of humanitarian organizations and journalists. |
Эта обстановка незащищенности способствует ухудшению положения в области прав человека и нарушениям международного гуманитарного права, а также подвергает опасности членов гуманитарных организаций и журналистов. |
This move towards democracy has been accompanied by an improvement in the human rights situation, particularly as regards civil and political rights. |
Процесс продвижения к демократии сопровождался улучшением положения в области прав человека, в частности в области обеспечения гражданских и политических прав. |
Japan sincerely hoped that in the course of the interactive dialogue there could be fruitful and constructive exchanges of opinions on Japan's human rights situation. |
Япония выразила искреннюю уверенность в том, что в ходе интерактивного диалога состоялся плодотворный и конструктивный обмен мнениями по вопросу о положении в области прав человека в Японии. |
For that reason, Senegal was optimistic that the implementation of the recommendations accepted by Mali will improve the human rights situation in the country. |
По этой причине Сенегал выразил оптимизм в отношении того, что осуществление рекомендаций, принятых Мали, улучшит положение в области прав человека в стране. |
One of the major obstacles to improving the human rights situation in Darfur remains the widespread absence of justice and accountability for violations and the impunity this promotes. |
Одним из главных препятствий на пути к улучшению положения в области прав человека в Дарфуре по-прежнему являются повсеместное отсутствие законности и непривлечение к ответственности за нарушения и безнаказанность, которой это способствует. |
Moreover, the themes discussed in the report do not represent an exhaustive record of the human rights situation in Brazil. |
Кроме того, рассмотренные в докладе темы не исчерпывают вопрос о положении в области прав человека в Бразилии. |
These implementing committees are mandated to provide input on the situation of the promotion and protection of human rights on the ground in their respective regions. |
В круг ведения этих комитетов входит предоставление информации о ситуации в области поощрения и защиты прав человека на местах в подотчетных им регионах. |
Brazil welcomed the quality of Poland's national report which reflects achievements as well as challenges concerning the human rights situation in the country. |
Бразилия высоко оценила качество национального доклада Польши, в котором отражены достижения и проблемы, возникающие в связи с положением в области прав человека в этой стране. |
Despite these differences, the situation on the Swiss labour market is excellent, thanks to a highly flexible labour market policy. |
Несмотря на эти диспропорции, положение на рынке труда в Швейцарии представляется превосходным благодаря повышенной степени гибкости политики в области трудовых отношений. |
OHCHR has submitted three annual reports on its activities and on the human rights situation in Guatemala (2005, 2006 and 2007). |
ОВКПЧ представило три годовых доклада о своей деятельности, а также о положении в области прав человека в Гватемале (2005, 2006 и 2007 годы). |
In terms of social education, model programs are being implemented on human rights issues taking into account the actual situation in various regions of the country. |
В области социального образования осуществляется ряд экспериментальных программ по вопросам прав человека с учетом особых местных условий в различных районах страны. |
In response to the deteriorating human rights situation since December 2005, OHCHR has explored ways to reinforce its presence in the country. |
Ввиду ухудшения положения в области прав человека, наметившегося с декабря 2005 года, УВКПЧ изучает пути укрепления своего присутствия в стране. |