The Committee is also concerned that the current plans, policies and programmes initiated to improve the health situation are challenged, in particular by a lack of human and financial resources. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что текущие планы, политика и программы, направленные на улучшение ситуации в области охраны здоровья, находятся под угрозой срыва, в частности, из-за нехватки людских и финансовых ресурсов. |
Medical personnel came under the Ministry of the Interior division responsible for monitoring the human rights situation and were thereby ensured some independence. |
Медицинский персонал находится в ведении отдела по наблюдению за положением в области прав человека министерства внутренних дел, что обеспечивает ему определенную самостоятельность. |
Her comments on the report were intended to help the State party improve the human rights situation even further. |
Ее замечания по докладу могли бы служить подспорьем для государства-участника в деле дальнейшего улучшения положения в области прав человека. |
As a result of regular inspections of prisons and police stations by public prosecutors and NHRC, the human rights situation of detainees had improved. |
В результате регулярных проверок тюрем и полицейских участков, проводимых государственными прокурорами и НКПЧ, положение в области прав человека задержанных и заключенных улучшилось. |
Updated information on the situation in Northern Karen was needed, and it was unfair simply to state that the allegations in his report were inaccurate. |
Он отмечает, что необходимо получить новую информацию о положении на севере области Карен; он также считает, что несправедливо просто говорить о том, что содержащиеся в докладе утверждения являются неверными. |
She wondered whether the Special Rapporteur could comment on that, stressing that the media tended to exaggerate when reporting on the human-rights situation in the Sudan. |
Оратор спрашивает, может ли Специальный докладчик прокомментировать эту ситуацию, подчеркивая, что средства массовой информации, как правило, преувеличивают серьезность ситуации в области прав человека в Судане. |
It did not need to take lessons from States which should be focusing on remedying their own human rights situation. |
Он не нуждается в поучениях Соединенных Штатов, которым следует сосредоточить внимание на исправлении положения в области прав человека в собственной стране. |
He called for the understanding and support of the international community in his Government's current efforts to promote national reconciliation and improve the human rights situation. |
Оратор призывает международное сообщество к пониманию и к поддержке нынешних усилий правительства Бурунди в содействии национальному примирению и исправлению положения в области прав человека. |
UNODC had a leading role in international efforts to combat illicit narcotic drugs, including through its collection of data and research on the global drug situation. |
ЮНОДК играет решающую роль в международных усилиях, направленных на борьбу с запрещенными наркотическими средствами, в том числе путем осуществления сбора данных и изучения глобальной ситуации в области наркотиков. |
The improvement of the human rights situation in the country also requires strengthening of the rule of law. |
Улучшение положения в области прав человека в стране требует также укрепления правопорядка. |
Update on the situation of indigenous women's rights in Colombia |
Положение в области прав человека женщин-представительниц коренного населения Колумбии |
Work has now begun on designing a monitoring system, starting with an assessment of the current monitoring situation. |
В настоящее время ведется разработка системы контроля, что дало начало подготовке анализа нынешней ситуации в области контроля. |
A lot of civic education initiatives have been undertaken by the Government, the Human Rights Commission and other civil society organizations to remedy the situation. |
Для исправления этого положения правительство, Комиссия по правам человека и другие организации гражданского общества предпринимали целый ряд инициатив в области просвещения общественности. |
The Act also provided for the development of an information system to show the situation with respect to equality and the impact of public policies in that regard. |
Законом предусматривается также создание информационной системы, позволяющей отслеживать положение в плане обеспечения равноправия и результативность государственной политики в этой области. |
When the Statistical Institute's subcommittee on gender statistics concluded its work, a more general overview of the situation should be available. |
Когда подкомитет Статистического института по гендерной статистике закончит свою работу, можно будет получить более четкое представление о ситуации в данной области. |
She wondered why there had been an increase in maternal mortality despite the implementation of major health programmes, and whether the situation had improved over recent years. |
Оратор интересуется, почему вопреки осуществлению широкомасштабных программ по здравоохранению повышается уровень материнской смертности и улучшилось ли положение в этой области за последние годы. |
One of the great human rights concerns in Burundi continues to be the food, health and education situation. |
Одной из главных проблем в области соблюдения прав человека в Бурунди по-прежнему является положение в области снабжения продовольствием, медицинского обслуживания и образования. |
The human rights situation in Bunia, scene of clashes between the troops of Thomas Lubanga's UPC and the Lendu militia, has deteriorated seriously. |
Положение в области прав человека в Буниа, где происходили столкновения между войсками СКП, руководимого Томасом Лубанга и повстанцами ленду, серьезно ухудшилось. |
Under WHO guidelines, mandatory testing for HIV/AIDS was prohibited; she would like to know about the situation in Cuba. |
В соответствии с руководящими принципами ВОЗ обязательное тестирование на предмет наличия ВИЧ/СПИДа запрещено; она хотела бы знать, как обстоят дела в этой области на Кубе. |
The report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cuba was extremely subjective and showed utter disregard for due process. |
Доклад Специального докладчика по положению в области прав человека на Кубе является крайне субъективным и свидетельствует о полном пренебрежении к надлежащей правовой процедуре. |
Background Significant deterioration of the situation of human rights |
Существенное ухудшение положения в области прав человека |
13 This situation is compounded by an abundance of students graduating with degrees in the social sciences and humanities for whom there is an insufficient number of jobs. |
13 Эта ситуация усугубляется избыточным количеством выпускников с дипломами в области социологии и гуманитарных наук, для которых нет достаточного числа рабочих мест. |
CIAM explained that due to the uncertain funding situation it depended on other sources of funding. |
ЦМКО пояснил, что из-за неопределенной ситуации в области финансирования он находится в зависимости от других источников финансирования. |
Addressing the debt situation of middle-income developing countries, the following need to be considered and acted upon |
Для урегулирования положения развивающихся стран со средним уровнем дохода в области задолженности необходимо рассмотреть следующие моменты и принять соответствующие меры |
Pursuant to its mandate, the UNAMSIL Human Rights Section continued to monitor and report on the human rights situation in Sierra Leone. |
В соответствии со своим мандатом Секция МООНСЛ по правам человека продолжала контролировать положение в области прав человека в Сьерра-Леоне и информировать о нем. |