Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Without improvements here there can be no improvements elsewhere, such as in the humanitarian situation. Без улучшения в этой области не может быть улучшения в других областях, как, например, в гуманитарной области.
It also requested the independent expert to consider the situation of human rights in Burundi and ensure that the authorities are honouring the commitments they have made. Она просила также независимого эксперта анализировать положение в области прав человека в Бурунди и отслеживать выполнение властями взятых ими обязательств.
Moreover, in 2005 I promoted a policy of public reporting on the human rights situation in countries in places where peacekeeping missions are deployed. Кроме того, в 2005 году я оказывала содействие в осуществлении политики публичного представления информации о положении в области прав человека в тех странах, где размещены миссии по поддержанию мира.
Through its protection programme, OHCHR/Cambodia continued to monitor the overall human rights situation and to regularly bring its concerns to the attention of national and provincial authorities. В рамках своей программы защиты УВКПЧ/Камбоджа продолжало мониторинг общей ситуации в области прав человека, регулярно доводя свою озабоченность до сведения национальных и региональных властей.
Such coordinated and powerful action appears even more necessary in light of the dramatic deterioration of the situation of human rights in Belarus in 2005. Такие скоординированные и энергичные действия представляются даже еще более необходимыми в свете резкого ухудшения положения в области прав человека в Беларуси в 2005 году.
It also notes the need to improve the human rights situation of indigenous peoples at the community level through national programmes and inter-agency cooperation. В нем также отмечается необходимость улучшить положение в области прав человека коренных народов на общинном уровне посредством реализации национальных программ и укрепления межучрежденческого сотрудничества.
In order to provide some relevant data on the situation at the global level, a large-scale survey has also been launched. Для получения определенных данных о положении в этой области на глобальном уровне было организовано проведение широкомасштабного обследования.
Health situation in Costa Rica, 10th edition. Положение в области здравоохранения в Коста-Рике,
(a) Differences in the health situation between different 5 а) Различия с точки зрения положении в области здравоохранения
The substantial progress achieved through the international humanitarian effort in Darfur remains fragile, and the overall humanitarian situation is still extremely precarious. Несмотря на то, что в области международной гуманитарной деятельности в Дарфуре был достигнут значительный прогресс, такой прогресс пока отнюдь не является необратимым, и общая гуманитарная ситуация в этом районе все еще характеризуется исключительной нестабильностью.
The mission was given a mixed picture of the human rights situation in Afghanistan and informed that a number of improvements made since 2002 were under threat. Миссии была представлена смешанная картина о положении в области прав человека в Афганистане и было сообщено о том, что ряд успехов, достигнутых с 2002 года, оказались под угрозой.
A sovereign State must act in a responsible manner to ensure a stable political situation with respect for human rights and the rule of law. Любое суверенное государство должно действовать с ответственностью в целях обеспечения стабильной политической ситуации в области прав человека и верховенства права.
Owing to considerable improvement in the security and humanitarian situation in northern Uganda, the number of grave violations attributable to UPDF and its auxiliaries has dropped significantly. В связи со значительным улучшением положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в северной части Уганды количество серьезных нарушений, совершаемых УПДФ и их вспомогательными структурами, значительно сократилось.
Continue to cooperate with the special procedures and mechanisms of the Council with a view to further improving its human rights situation продолжать сотрудничать со специальными процедурами и механизмами Совета в целях дальнейшего улучшения ситуации в области прав человека;
In the absence of such an increase in available resources, UNIDO will be placed in a situation of having to turn down requests for development support. Если объем имеющихся ресурсов не будет расти, ЮНИДО окажется в ситуации, когда она будет вынуждена отклонять просьбы об оказании поддержки в области развития.
Besides the overall dynamics of the staffing situation of the organizations, the geographical composition of the staff and the related human resources policy regulations widen or narrow these possibilities. Помимо общей динамики в сфере укомплектования штатов организаций, эти возможности расширяются или сужаются географическим составом персонала и соответствующими положениями политики в области людских ресурсов.
The current fragile budgetary situation severely affects the capacity of the Government to provide social services and address health epidemics, such as cholera. Нынешняя неустойчивая ситуация с бюджетом серьезным образом сказывается на способности правительства предоставлять социальные услуги и устранять такие проблемы в области здравоохранения, как эпидемия холеры.
I would also like to draw the attention of the Council to the precarious human rights situation in the country. Мне хотелось бы также обратить внимание Совета Безопасности на шаткую ситуацию в области соблюдения прав человека в стране.
However, the current security and human rights situation in the country's prisons remains difficult and requires urgent attention. Тем не менее сложившаяся ситуация в области безопасности и в области прав человека в гаитянских тюрьмах остается неприемлемой и требует срочного вмешательства.
Notable improvement in the human rights situation and the implementation of concrete measures to deal with impunity would also be key benchmarks. Другими жизненно важными целевыми показателями были бы значительное улучшение положения в области прав человека и принятие конкретных мер для того, чтобы покончить с безнаказанностью.
There had been some encouraging developments in the peace and reconciliation process; however, the humanitarian and development situation had not improved. В процессе установления мира и примирения наметился ряд позитивных сдвигов; вместе с тем гуманитарная ситуация и положение в области развития не улучшились.
This freshly given moral support will cause further deterioration in the security and humanitarian situation and cripple the political process stranded since the Sirte resumed round of talks. Подобная свежая моральная поддержка приведет лишь к дальнейшему ухудшению обстановки в области безопасности и обострению гуманитарной ситуации и парализует политический процесс, который затормозился после возобновления раунда переговоров в Сирте.
Meanwhile, humanitarian and development partners are considering appropriate response mechanisms to address the nutrition and food insecurity situation in the north of the country. В то же время партнеры в области гуманитарной деятельности и развития рассматривают вопрос о создании надлежащих механизмов реагирования для решения вопросов отсутствия безопасности в области питания и продовольствия на севере страны.
The overall humanitarian situation remained fragile during the reporting period, with vital health, nutrition and food security indicators still at emergency thresholds in many parts of the country. В течение отчетного периода общая гуманитарная ситуация оставалась неустойчивой, а основные показатели в области здравоохранения, питания и продовольственной безопасности во многих районах страны все еще оставались на уровнях, характерных для чрезвычайных ситуаций.
The Committee is further concerned at contradictory statistics available on the issue of maternal mortality which did not allow it to gain a precise understanding of the situation. Комитет также обеспокоен противоречивыми статистическими данными о материнской смертности, которые не позволяют дать точную оценку масштабов существующих в этой области проблем.