| In addition, the situation as regards policies and institutions for the sector in transition countries will be monitored and capacity building activities undertaken. | Кроме того, будет вестись мониторинг изменений в области политики и учреждений данного сектора в странах с переходной экономикой, а также осуществляться деятельность по наращиванию потенциала. |
| Participants were deeply concerned by the unacceptable global food insecurity situation that affected over 960 million people. | Участники выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с неприемлемой ситуацией в области глобальной продовольственной безопасности, которая затрагивает более 960 миллионов людей. |
| The human rights situation in Burundi is influenced by a steady deterioration in economic and social conditions. | На положении в области прав человека в Бурунди сказывается неуклонно ухудшающееся социально-экономическое положение в стране. |
| Since October 1999, there has been no change in the human rights situation. | За время, прошедшее с октября 1999 года, положение в области прав человека не изменилось. |
| He stressed the importance of periodic updates on the industrial development situation and key industrial statistics on all countries. | Он подчеркивает важность перио-дического обновления информации в области про-мышленного развития и основных статистических данных в области промышленности по всем странам. |
| The Special Rapporteur appreciates all the measures aimed at reducing judicial irregularities and improving the human rights situation. | Специальный докладчик высоко оценивает все меры, направленные на устранение недостатков в работе судебных органов и улучшение положения в области прав человека. |
| These obstacles have to do with, inter alia, the general public health situation. | Эти препятствия, в частности, проистекают из общей обстановки в области здравоохранения. |
| They stated that the situation of human rights had not improved in the course of the reporting period. | Согласно их заявлению, за отчетный период положение в области прав человека фактически ухудшилось. |
| Consistent with seasonal trends, the nutrition situation improved in several areas including Ganda, Malange, Negage and Uíge. | С учетом сезонных изменений ситуация в области питания в некоторых районах, включая Ганду, Маланже, Негаже и Уиже, улучшилась. |
| It is necessary to know that, in the current international situation, some specific nuclear disarmament measures in this draft resolution are still premature. | Важно помнить, что, учитывая нынешнюю международную ситуацию, определенные конкретные меры в области ядерного разоружения, содержащиеся в этом проекте резолюции, по-прежнему представляются преждевременными. |
| They have resulted in a sharp reduction in the budget deficit, containment of inflationary pressures, and a streamlining of the monetary situation. | Они привели к резкому сокращению бюджетного дефицита, уменьшению инфляционного давления и упорядочению ситуации в денежно-кредитной области. |
| The social and humanitarian situation remained a matter of great concern in the Democratic Republic of the Congo throughout 2001. | В 2001 году положение в гуманитарной области и социальной сфере в Демократической Республике Конго по-прежнему вызывало беспокойство. |
| The representative described the health situation in the country. | Представитель описала существующее в стране положение в области здравоохранения. |
| The same situation prevailed in respect of trade. | Такое же положение сложилось и в области торговли. |
| A very similar situation, in respect of complexity, concerns the treatment of rentals paid by tenants. | Весьма сходная ситуация наблюдается в области учета квартплаты, выплачиваемой квартиросъемщиками. |
| The main activities were the elaboration of a situation report and a national human-rights programme, with the participation of all sectors of society. | Главные мероприятия заключаются в подготовке доклада о положении дел и национальной программы в области прав человека при участии всех слоев общества. |
| She would therefore give some of her impressions and observations on the situation and make some preliminary recommendations. | Поэтому она изложит некоторые свои впечатления и замечания о положении в области прав человека и сделает некоторые предварительные рекомендации. |
| The political situation was being affected by the prevailing insecurity and had deteriorated considerably in recent weeks. | Сохраняющаяся нестабильность в области безопасности влияет на политическое положение, которое значительно ухудшилось за последние несколько недель. |
| As the interim report had explained, the human rights situation in the country remained critical, largely because of four years of fighting. | Как разъясняется в промежуточном докладе, положение в области прав человека в этой стране остается критическим главным образом в результате вооруженных столкновений на протяжении четырех лет. |
| Only when the occupation ended could the human rights situation be redressed. | Исправить положение в области прав человека будет возможно только после прекращения оккупации. |
| Nor was it possible to enter the Territory in order to investigate its alarming human rights situation. | Кроме того, попасть в эту территорию в целях расследования вызывающего тревогу положения в области прав человека практически невозможно. |
| The human rights situation in the Democratic Republic of the Congo - whether in Government or rebel-held territory - remains grave. | Положение в области прав человека в Демократической Республике Конго - будь то на территории, контролируемой правительством или удерживаемой повстанцами - по-прежнему остается серьезным. |
| Their presence will increase the capacity of MONUC to monitor the human rights situation in the country. | Их присутствие позволит расширить возможности МООНДРК по контролю за положением в области прав человека в этой стране. |
| The draft resolution lacked balance and expressed insufficient condemnation of the human rights situation in the Sudan. | Проект резолюции не сбалансирован, и в нем в недостаточной степени осуждается положение в области прав человека в Судане. |
| The first section provides a brief overview of the situation of internal displacement in the country. | В первом разделе приводится краткий обзор ситуации в области перемещения населения внутри страны. |