| This situation will be remedied by improvements to the network over the next 15 years. | Проведение в течение ближайших 15 лет работ по ее модернизации позволит улучшить ситуацию в этой области. |
| He would look into the situation and forward any relevant details to the Committee. | Он изучит положение в этой области и представит соответствующую подробную информацию в Комитет. |
| The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. | Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя. |
| Of particular concern to the Committee is the recent information that there are signs that the human rights situation is deteriorating. | Особую озабоченность у Комитета вызывает поступившая недавно информация об имеющихся признаках ухудшения положения в области прав человека. |
| The importance of focusing on the situation with regard to drug trafficking in Central Asia was stressed. | Было подчеркнуто важное значение уделения самого пристального внимания положению в области незаконного оборота наркотиков в Центральной Азии. |
| The Labour Code provides employees who feel discriminated against in this regard the opportunity to correct the situation in court. | Трудовой кодекс предоставляет работникам, считающим, что они в этой области подвергаются дискриминации, возможность требовать исправления ситуации в суде. |
| Since the situation has been clarified, there is no need for Poland to take any further steps in this field. | Поскольку ситуация была прояснена, нет необходимости в том, чтобы Польша предпринимала какие-либо дальнейшие шаги в этой области. |
| Data available during the period highlighted variations in the water and sanitation situation between rural and urban areas in the country. | Данные за рассматриваемый период свидетельствуют о различной обеспеченности сельских и городских районов страны услугами в области водоснабжения и санитарии. |
| The situation of HIV/AIDS in Mozambique is also alarming and is already having a devastating impact on our development efforts. | Ситуация в отношении ВИЧ/СПИД в Мозамбике также вызывает тревогу и уже оказывает разрушительное воздействие на наши усилия в области развития. |
| Certain examples may illustrate the risks which this situation of existing international law could entail. | Некоторые примеры могут проиллюстрировать те риски, которые может повлечь за собой подобная ситуация в области действующего международного права. |
| Poverty is the cause and the effect of the dire situation of education in Cambodia today. | Причиной и следствием крайне тяжелого положения, сложившегося сегодня в области образования в Камбодже, является бедность. |
| One of its core responsibilities was the monitoring of the domestic human rights situation, in accordance with the Paris principles. | Одной из основных функций Института является наблюдение за положением в области прав человека в стране в соответствии с Парижскими принципами. |
| Information on the employment and labour market situation in Liechtenstein | Информация о положении в области занятости и на рынке труда в Лихтенштейне |
| The Executive Director shall make regular reports to the Market Committee on the development of the situation. | Исполнительный директор регулярно представляет Комитету по рынку доклады о положении в данной области. |
| It has exacerbated the already vulnerable situation of women's health and their status and ability to access socio-economic rights. | Она до предела обострила уже достаточно уязвимую ситуацию в области охраны здоровья женщин и их статус и способность пользоваться социальными и экономическими правами. |
| Middle-Income African countries were in a difficult situation because their development needs were largely neglected by the international community. | Африканские страны со средним уровнем доходов оказались в сложном положении, поскольку международное сообщество в значительной мере обходит стороной их потребности в области развития. |
| Apprehension was expressed that these initiatives could aggravate situations of conflict that could impact on the human rights situation in the region. | Было выражено опасение, что эти инициативы могут усугубить конфликты, и это окажет негативное воздействие на ситуацию в области прав человека в регионе. |
| The report provides an overview giving the background and current situation in the field of missiles. | В докладе содержится обзор этой темы, рассказывается об истории вопроса и о современном положении в ракетной области. |
| The situation is particularly acute in the fields of informatics and telecommunication. | Особенно острое положение складывается в области информатики и телекоммуникационной техники. |
| During the reporting period, the food supply situation had remained precarious. | В течение отчетного периода положение в области снабжения продовольствием по-прежнему оставалось нестабильным. |
| The delegation suggested that a full analysis of the HIV/AIDS situation be included in the CPRs. | Указанная делегация предложила включать в РСП полный анализ положения в области ВИЧ/СПИДа. |
| Overall nutrition situation among various population groups | Общее положение в области питания различных групп населения |
| The situation in the Middle East had deteriorated without any progress in establishing a nuclear-weapon-free zone there. | Положение на Ближнем Востоке ухудшилось, и не достигнуто никакого прогресса в области создания там зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Options and strategies to improve the rural energy situation | Варианты и стратегии для улучшения положения в области энергообеспечения сельских районов |
| At the meeting with UNMIK Police Commissioner, the Mission discussed the law and order situation in Kosovo. | На встрече с комиссаром полиции МООНВАК Миссия обсуждала положение в области обеспечения правопорядка в Косово. |