Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The Advisory Commission considered as exceedingly grave the Agency's worsening financial situation and the consequent austerity measures which affected the quality and level of some services in the health sector. Продолжающееся ухудшение финансового положения Агентства и принятие в связи с этим жестких мер, которые отрицательно сказались на качестве и объеме некоторых услуг в области здравоохранения, по мнению Консультативной комиссии, являются исключительно серьезной тенденцией.
Many activities in energy are undertaken at the country level, during which cooperation and coordination are pursued in various manners in response to the local situation. Многие мероприятия в области энергетики реализуются на уровне стран, и сотрудничество и координация этих мероприятий осуществляются в различных формах в зависимости от местных условий.
The Organization's financial situation was also a major preoccupation, and the various reform and restructuring initiatives announced throughout the year brought added impetus to these efforts. Финансовое положение Организации также было предметом большой озабоченности, и различные инициативы в области реформы и структурной перестройки, о которых объявлялось на протяжении всего года, придали этим усилиям дополнительный импульс.
UNHCR, UNICEF and non-governmental organizations working in this field recognize this situation, and generally identify three goals with respect to refugee minors separated from their families or guardians. УВКБ, ЮНИСЕФ и неправительственные организации, работающие в этой области, осознают эту ситуацию и, как правило, выделяют три цели в том, что касается несовершеннолетних беженцев, разлученных со своими семьями или опекунами.
On the other hand, the recent releases have not been followed by substantial improvements in the human rights situation in the Territory. С другой стороны, за недавними освобождениями заключенных не последовало мер, направленных на существенное улучшение положения в области прав человека на территории.
Through this measure the Government will survey the situation closely in order to investigate the extent of racially motivated crimes and how often cases are brought before the courts. С помощью этих мероприятий правительство более точно изучит положение в этой области, с тем чтобы составить представление о масштабах преступлений на расовой почве и о том, как часто подобные дела представляются на рассмотрение судов.
Mr. Spirollari (Albania) drew attention to the situation of human rights in Kosova, which was a matter of deep concern for his Government. Г-н СПИРОЛЛАРИ (Албания) обращает внимание на положение в области прав человека в Косове, которое вызывает глубокую озабоченность у его правительства.
A country's level of political, economic and social development was a key variable in judging the situation of human rights in a developing country. Уровень политического, экономического и социального развития страны является ключевым показателем при оценке положения в области прав человека в какой-либо развивающейся стране.
The question under consideration should be dealt with within the framework of the draft resolution on the situation of human rights in the former Yugoslavia. Рассматриваемый вопрос следует решать в рамках проекта резолюции о положении в области прав человека в бывшей Югославии.
The lack of input from Cambodia had resulted in a draft resolution which reflected only the negative aspects of the human rights situation in that country. По причине отсутствия вклада Камбоджи данный проект резолюции отражает лишь негативные аспекты положения в области прав человека в этой стране.
(a) What is the present situation of health of indigenous peoples? а) Каково нынешнее положение дел в области охраны здоровья коренных народов?
The situation will vary from country to country, and locality to locality, requiring flexibility in approaches. Вместе с тем положение в этой области в одной стране или одной местности отличается от положения в другой, в связи с чем отмечается необходимость применения гибких подходов.
A rapid assessment of the situation with regard to drug abuse control in Bangladesh, including the national institutional framework, began in July 1995. В июле 1995 года началось проведение оперативной оценки положения в области контроля над злоупотреблением наркотиками в Бангладеш, включая оценку национальной организационной структуры.
The design and implementation of demand-reduction activities to respond to the needs and requests of Governments for technical assistance requires an understanding of the drug-abuse situation. Разработка и реализация мероприятий по сокращению спроса в ответ на нужды и запросы правительств о технической помощи требуют понимания сложившейся ситуации в области злоупотребления наркотиками.
The media may also cover events that publicize the problem, such as the presentation of findings of an assessment of the drug abuse situation. В средствах массовой информации могут также рассматриваться события, которые освещают данную проблему, такие, как презентация результатов оценки положения в области злоупотребления наркотиками.
For Turks and Moroccans (about 40 per cent of the ethnic minority population), however, the housing situation has not yet reached that level. Однако в случае турок и марокканцев (составляющих около 40% от общей численности лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам) положение в области жилья еще не достигло этого уровня.
All those developments had resulted in a positive change in the human rights situation in general, which would be reflected in Nepal's next periodic report. Все эти изменения отражают позитивную эволюцию положения в области прав человека в целом, что будет освещено в следующем периодическом докладе Непала.
The Secretary-General's report states that although the population has continued in large measure to enjoy individual rights and fundamental freedoms, the situation with regard to respect for human rights remains fragile. В докладе Генерального секретаря отмечается, что, хотя население по-прежнему в значительной степени пользуется индивидуальными правами и основополагающими свободами, ситуация в области соблюдения прав человека остается хрупкой.
The Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities considers with concern the grave situation of human rights in the Republic of Chechnya of the Russian Federation. Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств с обеспокоенностью рассматривает серьезное положение в области прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации.
Conscious that it is essential to put and end to the grave human rights situation in Colombia, сознавая крайнюю необходимость исправления тяжелого положения в области прав человека в Колумбии,
According to reports received from non-governmental organizations during the period under review, the situation of human rights in Jammu and Kashmir has worsened. По сообщениям, полученным от неправительственных организаций за отчетный период, положение в области прав человека в Джамму и Кашмире ухудшилось.
He sent the two urgent appeals jointly with the Special Rapporteur on the human rights situation in Burundi (24 October 1996). К этим двум призывам к незамедлительным действиям присоединился Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди (24 октября 1996 года).
For that reason, this report analyses the situation as regards income distribution, both internationally and nationally, from the angle of those same rights. Поэтому в настоящем докладе приводится анализ положения в области распределения доходов на международном и национальном уровнях с точки зрения этих прав.
Comparative disadvantage in the health situation of indigenous people prevails worldwide, including in rich countries where some groups are affected by malnutrition arising from protein and calorie deficiencies. Сравнительно неблагоприятное положение в области охраны здоровья коренных народов отмечается во всех регионах мира, в том числе и богатых странах, где среди некоторых групп распространено недоедание, вызванное белково-калорийной недостаточностью питания.
That was both a reflection on the improvement in the human rights situation in Morocco and the result of the delegation's frank attitude. Это является результатом как улучшения положения в области прав человека в Марокко, так и искренности, проявленной марокканской делегацией.