Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The Committee might wish to review the situation and decide on short-term and long-term steps to be taken in that regard. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть сложившуюся ситуацию и принять решение в отношении краткосрочных и долгосрочных мер, которые необходимо предпринять в этой области.
This is in stark contrast to the situation with regard to software, for instance. Такое положение резко противоречит, например, положению, сложившему в области программного обеспечения.
In the rainy season, the health situation could deteriorate very quickly. В дождливый сезон ситуация в области здравоохранения может очень быстро ухудшиться.
The Advisory Committee notes with concern the serious situation facing the management and operation of UNOPS. Консультативный комитет с обеспокоенностью обращает внимание на серьезное положение в области управления и оперативной деятельности, которое сложилось в ЮНОПС.
In 2000, CRC recommended an assessment of the child labour situation in OT and an introduction and/or strengthening of monitoring mechanisms. В 2000 году КПР рекомендовал провести оценку положения в области детского труда в ЗТ и создать и/или укрепить механизмы мониторинга145.
It was felt that such a system would enable the new body to review the situation of all human rights in all countries. По их мнению, такая система позволит новому органу рассматривать положения в области прав человека во всех странах.
At the same time, there must be some system in place for considering the actual human rights situation in countries. В то же время необходимо располагать определенной системой для рассмотрения фактической ситуации в области прав человека в отдельных странах.
The Council expresses its grave concern over the deteriorating humanitarian and human rights situation in the Darfur region of Sudan. «Совет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации и положения в области прав человека в суданском регионе Дарфур.
It also underlines the urgency of improving the situation of human rights in the country, including women's rights. Он также подчеркивает безотлагательную необходимость улучшения положения в области прав человека в стране, включая права женщин.
This situation may now improve in developing countries that have recently signed bilateral or regional competition cooperation agreements with other countries. Такое положение, возможно, теперь начнет улучшаться в развивающихся странах, которые недавно подписали двусторонние или региональные соглашения о сотрудничестве в области конкуренции с другими странами.
Its Special Rapporteur has looked into the situation for over a decade. Положение в этой области рассматривается Специальным докладчиком Комиссии в течение более 10 лет.
The situation concerning fresh produce fresh produce differs whether it is a branded or a non-branded product. Ситуация в области свежих продуктов зависит от того, являются ли они маркированными или немаркированными.
Despite improvements in recent months due to increased donor support, the food situation in the refugee camps remains unstable. Несмотря на то что в последние месяцы благодаря расширению поддержки доноров лагеря беженцев стали лучше снабжаться продовольствием, ситуация в этой области по-прежнему нестабильна.
The continued state of insecurity may, however, lead to a deterioration in the overall humanitarian situation. Однако сохраняющаяся небезопасная обстановка может привести к ухудшению общего положения в гуманитарной области.
The overall human rights situation, although precarious, is improving slowly. Общая ситуация в области прав человека, несмотря на ее неустойчивость, постепенно меняется.
In the meantime, it is encouraging that the human rights situation in the country has improved. Наряду с этим обнадеживающим является улучшение положения в области прав человека в стране.
The precarious human rights situation in Abkhazia, Georgia, as described in earlier reports, showed no signs of improvement. Не было никаких признаков улучшения неустойчивого положения в области прав человека в Абхазии, Грузия, о котором говорилось в предыдущих докладах.
Therefore the information on the human rights situation was gathered through short-term investigation missions to a limited number of localities. Поэтому сбор информации о положении в области прав человека осуществлялся с помощью краткосрочных миссий по расследованию в ограниченное число населенных пунктов.
By rectifying this situation, national legislation to combat terrorism has been brought into line with international standards. В результате устранения этих противоречий национальное законодательство в области борьбы с терроризмом было приведено в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
The global employment situation is characterized by extreme inequality. Положение в области занятости в мире характеризуется крайней степенью неравенства.
Insecurity and continued problems in the functioning of law enforcement structures contribute to the continuing precariousness of the human rights situation. Отсутствие безопасности и сохраняющиеся проблемы с функционированием структур охраны правопорядка способствуют сохранению неустойчивой ситуации в области прав человека.
The energy situation remains a significant problem. Положение в области энергетики остается исключительно сложным.
The humanitarian situation is characterized by a marked disregard for international humanitarian and human rights law. Что касается положения в гуманитарной области, то можно говорить о явном игнорировании норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека.
The situation in Najaf also raised a number of humanitarian concerns. Ситуация в Эн-Наджафе также породила ряд проблем в гуманитарной области.
The human rights situation in the Gali district remained precarious, notwithstanding the increased number of law enforcement personnel on the ground. Обстановка в области прав человека в Гальском районе оставалась неустойчивой несмотря на увеличение численности правоохранительного персонала на местах.