| Outcome: drug abuse situation and specific requirements assessed in at least five east African countries. | Итог: оценка положения и конкретных потребностей в области злоупотребления наркотиками не менее чем в пяти восточноафриканских странах. |
| The drug control situation warrants continuous monitoring both within and outside the region, particularly in and around Afghanistan. | Положение в области контроля над наркотиками требует постоянного мониторинга как внутри региона, так и за его пределами, особенно в Афганистане и вокруг него. |
| During his next mission he intends to take up the situation of basic education. | В ходе своей последующей миссии он намеревается рассмотреть положение в области базового образования. |
| There has, however, been an improvement in the nutrition situation since May 2001. | В то же время с мая 2001 года наблюдается улучшение положения в области питания. |
| The human rights situation is still marked by the continued fighting between Government forces and armed groups in various provinces. | Положение в области прав человека по-прежнему определяется продолжением военных действий между правительственными силами и вооруженными группами в различных провинциях страны. |
| In these countries, the human rights situation of indigenous peoples derives in great measure from these treaties and their consequences. | В этих странах положение коренных народов в области прав человека в значительной мере определяется упомянутыми договорами и их последствиями. |
| Along the lines of the Secretary-General's report, the European Union remains concerned about the situation of the judiciary. | В соответствии с докладом Генерального секретаря Европейский союз по-прежнему обеспокоен ситуацией в области правосудия. |
| We must therefore endow MONUC with a rapidly growing number of observers whose sole mandate is to monitor the human rights situation. | Поэтому мы должны предоставить в распоряжение МООНДРК быстро растущее число наблюдателей, единственным мандатом которых будет наблюдение за положением в области прав человека. |
| Over the same crisis period, the situation with regard to health has significantly deteriorated. | За тот же кризисный период ситуация в области здравоохранения значительно ухудшилась. |
| Their external debt situation continues to pose a threat to many developing countries. | Ситуация в области внешней задолженности продолжает представлять угрозу для положения многих развивающихся стран. |
| Today the humanitarian situation is fragile and likely to get worse in view of the increased hostilities. | Текущая ситуация в гуманитарной области является неустойчивой и с учетом активизации боевых действий, вероятно, ухудшится. |
| The general human rights situation continued to deteriorate in 2001, with growing intimidation and attacks on journalists and human rights activists. | В 2001 году общее положение в области прав человека продолжало ухудшаться, при этом наблюдалось увеличение числа случаев запугивания журналистов и активистов-правозащитников и нападений на них. |
| Kindly discuss the situation of Maori women with regard to their education, employment and health, especially their reproductive health facilities. | Просьба дать оценку положения женщин маори в области образования, занятости и здравоохранения, особенно в том, что касается заботы об их репродуктивном здоровье. |
| Regrettably, the Government was hampered in its efforts to improve the health situation by difficulties associated with transition to a market economy. | К сожалению, усилия правительства по улучшению положения в области здравоохранения затрудняются проблемами, связанными с переходом к рыночной экономике. |
| They agree that this new threat represents a potentially significant change in the strategic situation and international security environment. | Они согласны с тем, что эта новая угроза представляет собой потенциально значительное изменение в стратегической ситуации и в области международной безопасности. |
| The Administration would like to point out that the situation has improved in the past two years. | Администрация хотела бы подчеркнуть, что за последние два года положение в этой области улучшилось. |
| As the Special Rapporteur had stressed, economic and social conditions greatly influenced the situation of human rights in Burundi. | Как подчеркнула Специальный докладчик, экономические и социальные условия в значительной мере влияют на положение в области прав человека в Бурунди. |
| The Secretary-General's report makes cursory mention of the mine action situation in South Asia. | В докладе Генерального секретаря содержится беглое упоминание о положении в области разминирования в Южной Азии. |
| The human rights situation in the region continues to concern us. | Ситуация в области прав человека продолжает вызывать наше беспокойство. |
| Kyrgyzstan's ethnic composition creates a set of problems that affects various aspects of the human rights situation in the country. | Этнический состав Кыргызстана порождает ряд проблем, сказывающихся на различных аспектах положения в области соблюдения прав человека в стране. |
| Although the debt situation was alarming, official development financing from bilateral and multilateral sources had fallen. | Несмотря на тревожное положение в области задолженности, снижается поток официальных ресурсов на цели развития из двусторонних и многосторонних источников. |
| With regard to punishments, the Special Representative finds that the situation remains bleak. | Что касается наказаний, то Специальный представитель считает, что в этой области положение остается неблагополучным. |
| Updates on the human rights situation and analytical reports were provided to OHCHR Geneva. | УВКПЧ в Женеве получало обновленную информацию о положении в области прав человека и аналитические доклады. |
| Still, we see that the situation in this area is improving. | И все же мы видим, что положение в этой области сейчас улучшается. |
| The report further describes the human rights situation in the country. | В докладе также излагается ситуация в области прав человека в стране. |