The Coordination Centres and the Regional Centre in Sarajevo assess the human rights situation on a weekly basis. |
Координационные центры и региональный центр в Сараево оценивают положение в области прав человека еженедельно. |
The ability of human rights institutions to function effectively without interference or harassment is a crucial measure of the human rights situation in a country. |
Наличие у правозащитных организаций возможности эффективно функционировать без вмешательства или преследования является важнейшим показателем положения в области прав человека в какой-либо стране. |
The report should be complemented by more country-specific research on the situation in developing countries as regards insurance protection for catastrophes. |
Данный доклад следует дополнить более конкретными исследованиями положения в отдельных развивающихся странах в области страховой защиты на случай катастроф. |
The Special Rapporteur on the human rights situation in Myanmar has also been received annually since 1992. |
Начиная с 1992 года Мьянма ежегодно принимает также Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
Against that background, the social development situation continued to deteriorate in many countries of the world. |
В связи с этим положение в области социального развития во многих странах мира продолжает ухудшаться. |
The Norwegian Government continues to feel serious concern in respect of the human rights situation. |
Норвежское правительство по-прежнему испытывает серьезную тревогу в отношении ситуации в области прав человека. |
His report shows that there are aspects to the human rights situation in Guatemala that should concern the international community. |
Его доклад свидетельствует о том, что в ситуации в области прав человека в Гватемале существуют аспекты, которые должны вызывать тревогу у международного сообщества. |
It would be unfair not to recognize the efforts of the Guatemalan authorities to improve the human rights situation. |
Было бы несправедливо не признавать усилия гватемальских властей, направленные на улучшение ситуации в области прав человека. |
Following the escalation of fighting between January and August 1997, the situation of human rights in the conflict zones has deteriorated. |
После эскалации боевых действий в период с января по август 1997 года положение в области прав человека в зонах конфликта ухудшилось. |
As mentioned above, some positive developments can be reported regarding the situation of street children. |
Как упоминалось выше, можно сообщить о некоторых позитивных изменениях в области положения беспризорных детей. |
The next report should indicate what effective measures were being taken by the Government to counter the alarming situation in women's health. |
В следующем докладе следует указать, какие эффективные меры принимаются правительством для исправления тревожной ситуации в области здоровья женщин. |
The nutritional situation in Mauritania is characterized by energy-protein malnutrition, micronutrient deficiencies and the resulting morbidity. |
Положение в области питания в Мавритании характеризуется белково-энергетической недостаточностью продуктов питания, дефицитом питательных микроэлементов и вызванными этим заболеваниями. |
In the opinion of the Deputy Coordinator, the human rights situation was extremely critical. |
По мнению заместителя Координатора, положение в области прав человека было в высшей мере критическим. |
The Assistant Secretary-General highlighted the risk of the current volatile situation leading to a security crisis in the Kivus. |
Помощник Генерального секретаря особо указал на угрозу того, что нынешняя взрывоопасная ситуация может привести к кризису в области безопасности в Киву. |
2.12 The complainant says that the general human rights situation in Tunisia is very bad. |
2.12 По словам заявителя, общая ситуация в области прав человека в Тунисе является весьма неблагоприятной. |
In addition to these statements the ICBL Landmine Monitor gave overviews of the global situation regarding stockpile destruction at both Standing Committee meetings. |
Помимо этих заявлений, на обоих заседаниях Постоянного комитета в "Лэндмайн монитор" МКЗНМ представил обзор глобального положения в области уничтожения запасов. |
On Lebanon, the overall situation there remained stable during the reporting period, despite a number of disconcerting security incidents. |
Что касается Ливана, то общая ситуация там в ходе отчетного периода оставалась стабильной, несмотря на ряд тревожных инцидентов в области безопасности. |
5.2 The petitioner contests the State party's view of the general human rights situation in Sri Lanka. |
5.2 Заявитель оспаривает мнение государства-участника об общем положении в области прав человека в Шри-Ланке. |
UNICEF is aware of the situation and is setting ambitious targets for both marketing and fund-raising. |
ЮНИСЕФ держит ситуацию под контролем и разрабатывает амбициозные планы в области сбыта своей продукции и сбора средств. |
Under implementation, but the Board noted that the situation was not yet satisfactory. |
Рекомендация находится в процессе выполнения, однако, по мнению Комиссии, положение дел в данной области еще нельзя назвать удовлетворительным. |
Security, humanitarian and human rights situation |
Положение в области безопасности, прав человека и гуманитарная ситуация |
That has had a negative impact on the human rights situation and humanitarian conditions. |
Это оказало негативное влияние на положение в области прав человека и на гуманитарную обстановку. |
Within the Legislative Branch, the situation is similar to the participation of women in political parties. |
Что касается законодательной области, то ситуация аналогична участию женщин в деятельности политических партий. |
The general situation regarding advanced training remains, however, unsatisfactory in many respects. |
Но общая ситуация в области повышения профессиональной квалификации остается неудовлетворительной во многих отношениях. |
The employment situation has improved for all immigrant groups. |
Положение в области занятости улучшилось по всем группам иммигрантов. |