Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
Obviously, this situation affects the functioning and the effectiveness of the United Nations in all fields, especially that of peace-keeping. Очевидно, что такая ситуация сказывается на функционировании и эффективности деятельности Организации во всех областях, в особенности в области поддержания мира.
As of February 1995, regular reports on HRFOR activities, containing an evaluation of the evolving human rights situation, were provided to Governments and concerned international organizations and agencies. С февраля 1995 года правительствам и соответствующим международным организациям и учреждениям стали представляться регулярные доклады о деятельности ПОПЧР, содержащие оценку изменяющегося положения в области прав человека.
The judicial personnel situation has not so far shown any real progress. К настоящему времени положение в области укомплектования штатов этих органов существенным образом не улучшилось.
(a) Appraisal of and trends in the housing situation; а) анализ положения в жилищной области и его динамику;
As regards schools, the situation was as follows in 1994: В области школьного обучения положение в 1994 году было следующим:
The following tables describe the situation with respect to the right to housing in Bulgaria: В следующих таблицах приводятся данные, характеризующие сложившееся в Болгарии положение в области права на жилище:
These entities are therefore encouraged to provide the Committee with information on the situation of economic, social and cultural rights from a more gender-specific perspective. Поэтому этим организациям рекомендуется предоставить Комитету информацию о ситуации в области экономических, социальных и культурных прав с уделением большего внимания вопросу о положении женщин.
What was their situation in terms of health care and education? Каково их положение в области охраны здоровья и образования?
The report also discusses the effects of the evolution in the funding of technical cooperation activities in mineral resources and of the current financial situation of the United Nations Secretariat. В докладе также рассматриваются последствия эволюции финансирования технического сотрудничества в области освоения минеральных ресурсов и нынешнего финансового положения Секретариата Организации Объединенных Наций.
Dispute avoidance plays an important role in the field of sustainable development because frequently harm cannot be reversed and therefore compensated, or the original situation re-established. Избежание споров имеет важное значение в области устойчивого развития, поскольку зачастую причиненный ущерб необратим и, следовательно, его нельзя компенсировать, а исходную ситуацию нельзя восстановить.
In January 1996, a coordination meeting had been held in Geneva to study the human rights situation in the Great Lakes region. В январе 1996 года в Женеве было проведено координационное совещание по изучению положения в области прав человека в районе Великих озер.
The countries should be invited to report on their situation and experiences in this area and to identify issues of common interest for future work. Странам следует предложить представить информацию по положению дел и о накопленном опыте в данной области, а также выявить вопросы, представляющие общий интерес для дальнейшей работы.
The Special Rapporteur would appreciate receiving information regarding any steps taken by the Government to improve the situation of human rights in Myanmar since his last visit. Специальный докладчик был бы признателен получить от правительства информацию о принятых им мерах в целях улучшения положения в области прав человека в Мьянме со времени его последнего визита.
These steps show that we have done a lot, nationally, to prevent any aggravation of the drug abuse situation. Эти шаги демонстрируют, что мы уже достаточно сделали на национальном уровне в плане предотвращения ухудшения ситуации в области злоупотребления наркотиками.
That provision expressed Brazil's desire to contribute to the improvement of the human rights situation throughout the world. Г-н Верне Сабойя говорит, что это положение отражает волю Бразилии содействовать улучшению положения в области прав человека во всем мире.
Except for the developments highlighted in the above two paragraphs, there has been no progress in the situation of human rights in Myanmar. За исключением событий, о которых говорилось в двух предыдущих пунктах, никаких других прогрессивных изменений в области прав человека в Мьянме не произошло.
The use of prohibited trade-related investment measures by all developing countries is permitted if this is intended, for example, to correct an adverse balance-of-payments situation. Всем развивающимся странам разрешается применять запрещенные меры в области торговых инвестиций, если это делается, например, с целью регулирования отрицательного сальдо платежного баланса.
The coordination mechanism is instrumental both in maintaining a clear and complete picture of the drug situation and related trends, and in numerous international assistance programmes. Механизм координации способствует формированию четкого и полного представления о положении и тенденциях в области наркотиков, а также осуществлению целого ряда международных программ оказания помощи.
Few Governments have comprehensive demand reduction strategies and programmes in place, and many countries lack the capacity to systematically collect and analyse data and information regarding their drug abuse situation. ЗЗ. Комплексными стратегиями и программами сокращения спроса располагают лишь некоторые правительства и во многих странах отсутствует потенциал для систематического сбора и анализа данных и информации, касающихся положения в области злоупотребления наркотиками.
Yet, under the parameters set by the Heavily Indebted Poor Countries initiative, its debt situation is considered as sustainable. Вместе с тем, согласно параметрам, установленным в соответствии с Инициативой в интересах бедных стран, имеющих наибольшую задолженность, положение в области задолженности рассматривается как стабильное.
In summary, the data shown so far present a situation of concern in terms of the abuse of drugs among young people in almost every region of the world. В целом представленные данные свидетельствуют о тревожном положении в области злоупотребления наркотиками среди молодежи почти в каждом регионе мира.
The Special Rapporteur had requested an invitation to visit Sierra Leone in order better to assess the human rights situation of the country regarding her mandate. Специальный докладчик запросила разрешение на поездку в Сьерра-Леоне с тем, чтобы лучше оценить положение в этой стране в области прав человека применительно к ее мандату.
The Commission should explicitly include in the mandates for the special rapporteurs, wherever appropriate, the task to examine also the situation with regard to this right. Соответственно Комиссия должна четко предусматривать в рамках мандатов специальных докладчиков задачу рассмотрения положения в области осуществления этого права.
In the preparation of the report, account has also been taken of recent reports of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan. При подготовке настоящего доклада также использовались последние доклады Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане.
Indigenous representatives also referred to the human rights situation in Mexico and expressed concern about the oppression of indigenous peoples, especially in the southern states. Представители коренного населения напомнили также о положении в области прав человека в Мексике и выразили свою обеспокоенность в отношении притеснений коренных народов, особенно в южных штатах.