The High Commissioner briefed the Council on the human rights situation in Libya and announced that some positive measures had been taken by the Libyan authorities. |
Верховный комиссар сообщила Совету о положении в области прав человека в Ливии и указала, что ливийскими властями был принят ряд позитивных мер. |
In addition to depriving thousands of families of remittances, their flight has added population pressure to communities already facing drought and exacerbated an already tenuous security and humanitarian situation in the Sahel region. |
Не говоря о том, что в результате этого денежные переводы перестали получать тысячи семей, перемещение трудящихся-мигрантов усилило демографическое давление в общинах, которые и без того страдают от засухи, и усугубило напряженную обстановку в области безопасности и неблагоприятную гуманитарную ситуацию в Сахельском регионе. |
In the absence of comprehensive national data on the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, external stakeholders expressed interest in having the Mission produce regular monitoring reports. |
При отсутствии всеобъемлющих национальных данных о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго внешние участвующие стороны выразили заинтересованность в том, чтобы Миссия готовила регулярные контрольные отчеты. |
I commend President Ouattara and his Government for their initiatives to further stabilize the situation, including by addressing immediate security challenges, advancing economic recovery, holding critical national elections and strengthening international and regional cooperation. |
Я благодарю президента Уаттара и его правительство за инициативы по дальнейшей стабилизации положения, в частности путем решения неотложных проблем в области безопасности, обеспечения экономического восстановления, проведения важных национальных выборов и укрепления международного и регионального сотрудничества. |
The Independent Expert on the human rights situation in the Sudan, Mohamed Chande Othman, visited Khartoum and Darfur from 22 to 26 January. |
С 22 по 26 января в Хартуме и Дарфуре находился Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Судане Мухаммед Чанд Усман. |
In the meantime, the political, security, human rights and socio-economic situation in the country is worsening. |
Тем временем политическая ситуация, положение дел в области безопасности и прав человека и социально-экономическая ситуация в стране ухудшаются. |
In Rakhine State, the situation is further complicated by limitations imposed by local communities impeding United Nations humanitarian operations and the provision of assistance to survivors. |
В национальной области Ракхайн ситуация дополнительно осложнена введенными местными общинами ограничениями, которые затрудняют гуманитарные операции Организации Объединенных Наций и оказание помощи пострадавшим. |
The illiteracy situation in Saudi Arabia may be summarized as follows: |
Ситуация в области неграмотности в Саудовской Аравии может быть обобщена следующим образом: |
As will be seen, the literacy situation in those States improved during the period 2000-2005. |
Как видно из таблицы, в 2000 - 2005 годах положение в области грамотности в этих странах улучшилось. |
The preliminary examination of the situation in Afghanistan has been hampered by a number of constraints, including security concerns and limited or reluctant cooperation from many partners. |
Предварительному изучению ситуации в Афганистане препятствовал ряд сдерживающих факторов, включая проблемы в области безопасности и ограниченное содействие со стороны целого ряда партнеров либо нежелание его оказывать. |
Armed activities in the eastern Democratic Republic of the Congo continued to have a negative impact on the human rights situation, in particular in North Kivu and Orientale Province. |
Военная деятельность в восточной части Демократической Республики Конго продолжала негативно отражаться на положении в области прав человека, особенно в Северном Киву и Восточной провинции. |
The Assistant Secretary-General for Human Rights travelled to Mali from 4 to 8 October to undertake a preliminary assessment of the human rights situation. |
Помощник Генерального секретаря по правам человека совершил поездку в Мали с 4 по 8 октября для проведения предварительной оценки положения в области прав человека. |
The report confirms a worrying picture of the situation in the Sahel region and related security, economic and humanitarian concerns. |
Доклад подтверждает тревожную картину ситуации в Сахельском регионе и связанные с этим экономические, гуманитарные проблемы и проблемы в области безопасности. |
(a) Global trends in the human rights situation of religious minorities |
а) Глобальные тенденции в изменении ситуации в области прав человека религиозных меньшинств |
Regarding the political situation in Kachin State, members commended the efforts made by both parties to negotiate a solution, while noting that concerns remained. |
Что касается политической ситуации в национальной области Качин, то члены Совета высоко оценили усилия, предпринятые обеими сторонами для решения этой проблемы путем переговоров, отметив при этом, что она по-прежнему вызывает озабоченность. |
The Special Adviser briefed the Council on the current developments in Yemen with regard to the political, security, humanitarian and socio-economic situation. |
Специальный представитель вкратце информировал Совет о последних событиях в Йемене в политической, гуманитарной и социально-экономической областях и в области безопасности. |
The human rights situation is also precarious for Malian refugees in neighbouring countries who are coexisting with host communities affected by the food and nutrition crisis. |
Положение в области прав человека также является нестабильным для находящихся в соседних странах малийских беженцев, сосуществующих с принимающими общинами, которые в свою очередь затронуты продовольственным кризисом. |
They also reiterated their serious concern over the deteriorating security and humanitarian situation in the Kivus and the impact on the Congolese population. |
Они также еще раз заявили о своей серьезной озабоченности по поводу ухудшения ситуации в области безопасности и гуманитарной обстановки в Северном и Южном Киву и последствий для населения Конго. |
The Council members acknowledged the fragile and precarious situation affecting the subregion, and expressed concern about possible setbacks on recent peace and stability gains. |
Члены Совета признали сложившуюся в этом субрегионе тревожную и неустойчивую ситуацию и выразили озабоченность в связи с возможной утратой достигнутых в последнее время результатов в области мира и стабильности. |
The delegation might also provide more information on the employment and education situation of women and girls from minority groups. |
Кроме того, Докладчик просит делегацию подробнее рассказать о положении в области занятости и образования женщин и девочек, относящихся к группам меньшинств. |
Since Thailand had acceded to seven of the nine core international human rights instruments, the human rights situation had improved significantly. |
После того как государство-участник присоединилось к семи из девяти основных договоров в области прав человека, ситуация в этой сфере значительно улучшилась. |
The law made no distinction between Paraguayans and foreign nationals in a regular situation where the right to a retirement pension was concerned. |
В области пользования правом на получение пенсии по старости закон не предусматривает различий между гражданами Парагвая и иностранцами, имеющими постоянный статус. |
The P5 discussed the latest developments in the area of multilateral disarmament initiatives including the situation at the Conference on Disarmament. |
Участники «пятерки» обсудили недавние события, касающиеся многосторонних инициатив в области разоружения, в том числе ситуацию, сложившуюся на Конференции по разоружению. |
On the humanitarian situation, the Special Representative stated that challenges were persistent due to drought-like conditions and recent hurricanes along with health and sanitation problems compounded by cholera. |
Говоря о гуманитарной ситуации, Специальный представитель заявил, что сложности в этой области сохраняются по причине засушливых погодных условий и недавних ураганов, а также из-за медико-санитарных проблем, усугубляемых вспышками холеры. |
The Government and people of Myanmar would be encouraged in their efforts if the controversial resolution on the human rights situation in the country were abolished. |
Правительство и народ Мьянмы почувствуют поддержку их усилий, если Комитет откажется от этой противоречивой резолюции о положении в области прав человека в их стране. |