France congratulated the Government on the general satisfactory human rights situation conveyed by indicators such as the independence of the judiciary, freedom of media and the smooth holding of elections. |
Франция поздравила правительство с тем, что, судя по таким индикаторам, как независимость судебной системы, свобода средств массовой информации и гладкое прохождение выборов, положение в области прав человека в стране является в целом удовлетворительным. |
Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. |
Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати. |
Brazil acknowledged the achievements made by Serbia in the field of human rights, especially given the challenges faced by a country in a post-conflict situation. |
Бразилия признала достижения Сербии в области прав человека, особенно учитывая проблемы страны после окончания конфликта. |
This section provides an overview of the main international legal standards referenced by the Special Rapporteur in carrying out her assessment of the situation regarding freedom of religion or belief in Turkmenistan. |
В данном разделе представлен обзор основных международных правовых норм, которыми руководствовалась Специальный докладчик при осуществлении оценки положения в области обеспечения свободы религии или убеждений в Туркменистане. |
Durable improvements in the human rights situation and the strengthening of national institutions will require sustained efforts over an extended period, through concerted cooperation and dialogue among all relevant actors. |
Достижение устойчивого улучшения положения в области прав человека и укрепление национальных институтов потребует настойчивых и долговременных усилий в рамках согласованного сотрудничества и диалога между всеми соответствующими субъектами. |
Regarding trade-union freedoms, the delegation referred to an ILO mission which took place in January 2008 and whose report gives an overview of the situation. |
Что касается свобод профсоюзов, то делегация упомянула о миссии МОТ, которая имела место в январе 2008 года, и доклад, который содержит анализ ситуации в данной области. |
During her visit, the Special Rapporteur was told by virtually all of her interlocutors that the situation has much improved since 2007. |
В ходе визита практически все лица, с которыми беседовала Специальный докладчик, сообщали о том, что с 2007 года ситуация в этой области существенно улучшилась. |
Japan asked for more information about measures in place to improve the human rights situation of women and eliminate existing discrimination. |
Япония просила представить более подробную информацию о принятых мерах для улучшения положения в области прав человека женщин и искоренения существующей дискриминации. |
The Council could call for a special session on the situation of human rights in Somalia or at least for a panel discussion. |
Совет мог бы созвать специальную сессию по вопросу положения в области прав человека в Сомали или, по меньшей мере, организовать тематическую дискуссию. |
The Minister acknowledged that Bangladesh had immensely benefited from the dialogue as it offered an opportunity to exchange views on human rights situation in Bangladesh. |
Министр признала, что Бангладеш получила огромную пользу от этого диалога, поскольку он дал возможность обменяться мнениями относительно положения в области прав человека в Бангладеш. |
Further continue its efforts to improve the human rights situation on the ground, with the technical and financial assistance of the international community (Azerbaijan). |
И далее прилагать усилия для улучшения положения в области прав человека на местах при техническом и финансовом содействии со стороны международного сообщества (Азербайджан). |
Continue efforts and endeavours to improve the overall human rights protection situation in the country (Azerbaijan); |
продолжить работу по улучшению общего положения в стране в области защиты прав человека (Азербайджан); |
It asked about any planned reforms on this matter and of what progress has been made in improving the situation of re-education through labour. |
Она просила сообщить о любых планируемых реформах в этой области, а также о том, какой прогресс был достигнут в плане улучшения положения в сфере трудового перевоспитания. |
Continue its positive efforts to improve the human rights situation in its country (Chad). |
продолжать предпринимать позитивные усилия по улучшению положения в области прав человека в своей стране (Чад). |
It believed that the Government would continue to conduct exchanges and cooperation with the international community in order to improve the country's human rights situation. |
Он уверен, что правительство продолжит обмен и сотрудничество с международным сообществом в целях улучшения в стране положения в области прав человека. |
Regarding the situation of adolescents in conflict with the law, the major obstacle has been the failure to appear before a court. |
Что касается ситуации с подростками, находящимися в конфликте с законом, то основным препятствием в этой области является невозможность обратиться в суд. |
India commended the adoption of a national strategy aimed at improving the human right situation in the country, but expressed concerns regarding trafficking in women and girls. |
Индия положительно оценила принятие национальной стратегии, нацеленной на улучшение в стране положения в области прав человека, однако выразила обеспокоенность торговлей женщинами и девочками. |
These reports informed the United Nations system of the human rights situation throughout the country with the aim of encouraging and facilitating appropriate actions by key stakeholders. |
В этих докладах содержалась информация о положении в области прав человека в стране, необходимая для системы Организации Объединенных Наций, для того чтобы можно было поощрять соответствующие действия основных заинтересованных сторон и способствовать таким действиям. |
OHCHR calls on the international community to continue providing all possible assistance to facilitate development, improve the human rights situation, and consolidate peace and security in Liberia. |
УВКПЧ призывает международное сообщество продолжать оказание всей возможной помощи для содействия развитию, улучшению положения в области прав человека и укреплению мира и безопасности в Либерии. |
Malaysia said that the Government has demonstrated its commitment and determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation between the Government and various United Nations bodies. |
Малайзия заявила о том, что правительство продемонстрировало свою решимость и приверженность делу улучшения положения в области прав человека, и приветствовала тесное сотрудничество между правительством и различными органами Организации Объединенных Наций. |
The Portuguese delegation noted that the preparation of the review had been a good challenge, which had brought many opportunities for improvement in its human rights situation. |
Португальская делегация отметила, что подготовка обзора оказалась хорошим испытанием, которое открыло немало возможностей для улучшения положения в области прав человека в стране. |
Brazil recognized efforts regarding non-discrimination and integration of immigrants particularly legal provisions for all children, regardless of the irregular situation of his/her parents, to have access to education. |
Бразилия признала значимость усилий в области обеспечения недискриминации и интеграции иммигрантов, особенно законодательных положений, гарантирующих всем детям, независимо от статуса их родителей, доступ к образованию. |
The Special Rapporteur has sent a questionnaire to States, NGOs and intergovernmental and regional organizations on the safety situation of human rights defenders and protection measures implemented. |
Специальный докладчик направила государствам, НПО и межправительственным и региональным организациям вопросник о положении в области безопасности правозащитников и осуществляемых мерах защиты. |
The Prime Minister acknowledged that the deteriorating human rights situation in Somalia was indeed a matter of concern for him and his Government. |
Премьер-министр признал, что он лично и его правительство обеспокоены ухудшением положения в области прав человека в Сомали. |
Belarus noted that independent monitoring of the human rights situation is carried out by the Ombudsman institution. |
Беларусь отметила независимый контроль за положением в области прав человека, осуществляемый Управлением Уполномоченного по правам человека. |