Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
However, he wondered whether that debate amounted to a fair consideration of the human rights situation on its merits and whether delegations had received a balanced and unprejudiced assessment of the situation in his country. Однако он хотел бы знать, является ли это обсуждение непредвзятым рассмотрением по существу положения в области прав человека и составили ли делегации сбалансированное и беспристрастное впечатление о положении в его стране.
However, in the event that the Committee wishes to consider the human rights situation in India, the State party submits that the situation does not provide corroboration of the author's allegations. Однако, если Комитет пожелает рассмотреть вопрос о положении в области прав человека в Индии, существующая ситуация, по словам государства-участника не подтверждает утверждений автора.
Each non-reporting State should be considered in accordance with its specific situation, taking into account, in particular, the overdue period, the human rights situation in the country and any specific difficulties that the State party might face. По каждому государству, не представляющему докладов, рассмотрение должно проводиться в соответствии с его конкретным положением и с учетом, в частности, сроков задержки, положения в области прав человека в стране и любых конкретных трудностей, с которыми может сталкиваться государство-участник.
In our country, the targets within Millennium Development Goal 6 have been adjusted to the actual situation and possibilities, while indicators have been selected in such a way as to enable the monitoring of the basic situation from year to year. В нашей стране решение задач в контексте цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, было адаптировано с учетом фактической ситуации и возможностей, в то время как показатели были избраны таким образом, чтобы иметь возможность из года в год отслеживать исходную ситуацию.
His delegation once again urged the Democratic People's Republic of Korea to respond honestly to the concerns of the international community, face the reality of its serious human rights situation and take concrete action to improve the situation. Его делегация вновь настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику честно отреагировать на выражаемые международным сообществом озабоченности, осознать серьезность положения в области прав человека и предпринять конкретные шаги по улучшению этого положения.
The Special Rapporteur recommends to the regional organizations to organize an inter-parliamentary conference on the human rights situation in Belarus to raise international awareness on the dramatic situation in that country and to promote a coordinated international mobilization against the violation of human rights there. Специальный докладчик рекомендует региональным организациям организовать межпарламентскую конференцию по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси, чтобы повысить осведомленность международного сообщества о серьезности положения в этой стране и оказать содействие скоординированной мобилизации международных усилий против нарушения прав человека в ней.
While this situation does not amount to a humanitarian crisis in the usual sense, there are reasons for grave concerns about the humanitarian and human rights situation of many internally displaced persons that need to be urgently addressed. Хотя существующее положение нельзя отождествлять с гуманитарным кризисом в обычном значении этого термина, имеются основания для выражения серьезной озабоченности по поводу гуманитарного положения многих внутренних перемещенных лиц и положения в области соблюдения их прав человека, в связи с чем необходимо срочно принять соответствующие меры.
Mr. Louis Joinet, the independent expert on the situation of human rights in Haiti, visited the country in November 2005 to assess the current human rights situation. Г-н Луи Жуане, независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити, посетил страну в ноябре 2005 года для оценки нынешнего положения в области прав человека.
In general, we agree with the report's overview of the complex situation regarding the achievement of the Millennium Development Goals, particularly amid the difficult current international situation, marked by the convergence of various international crises. В общем и целом мы согласны с приведенным в докладе обзором сложной ситуации в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особенно в разгар нынешней трудной международной обстановки, характеризующейся одновременным возникновением сразу нескольких международных кризисов.
Furthermore, by extending the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Sudan in 2007, the international community had clearly expressed its concern at the deterioration of the situation. Кроме того, продлив в 2007 году мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане, международное сообщество тем самым выразило обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации в стране.
CERD was also alarmed at the critical health situation of some Roma communities and recommended that Slovakia continue to implement programmes and projects in the field of health for Roma, bearing in mind their disadvantaged situation resulting from extreme poverty and low levels of education. КЛРД выразил тревогу в связи с критической ситуацией некоторых общин рома в плане охраны здоровья и рекомендовал Словакии продолжать осуществлять проекты и программы в области здравоохранения в интересах рома с учетом их непривилегированного положения, обусловленного крайней нищетой и низким уровнем образования.
Although it was clear that women predominated in the service sector, it would be interesting to have information on the situation in other sectors, particularly those that were most important for the Jamaican economy, as well as on the situation of employment in rural areas. Хотя очевидно, что женщины преобладают в секторе обслуживания, было бы интересно познакомиться с информацией о ситуации в других секторах, особенно в наиболее важных для экономики Ямайки, а также о положении в области занятости в сельских районах.
The human rights situation in Somalia is sufficiently grave that a focused human rights presence is required to monitor and report regularly on the situation and provide much-needed human rights expertise. Положение в области прав человека в Сомали достаточно сложное, и для его мониторинга и представления о нем регулярных докладов, а также для обеспечения крайне необходимых специальных знаний и опыта в области прав человека здесь необходимо создать целевую правозащитную структуру.
He wondered how countries where the human rights situation was so appalling could dare to sit in judgement on the human rights situation in other parts of the world. Оратор задает вопрос, позволительно ли странам с таким прискорбным послужным списком в области прав человека оценивать положение в этой области в других частях света.
It also welcomed the improvement in the human rights situation in Aceh since the 2005 Peace Agreement, as noted by the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders. Кроме того, оно приветствовало улучшение положения в области прав человека в провинции Ачех после заключения мирного соглашения 2005 года, отмеченное Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников.
It includes a comprehensive analysis of the external debt situation and debt-servicing problems faced by developing countries and transition economies. В нем приводится всеобъемлющий анализ положения развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области внешней задолженности и стоящих перед ними проблем с обслуживанием долга.
The situation in trade facilitation and electronic business standards could further improve if member States and other stakeholders collaborate more closely and actively in UN/CEFACT's work. Работа над стандартами в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций могла бы вестись эффективнее, если бы государства-члены и другие заинтересованные стороны наладили более тесное и активное сотрудничество с СЕФАКТ ООН.
The Mission conducted training of police and military officers, and sought access to detention facilities and detainees with an overall aim to improve the human rights situation. Миссия провела обучение сотрудников полиции и офицеров вооруженных сил и пыталась получить доступ к местам лишения свободы и заключенным в рамках решения общей задачи по улучшению положения в области прав человека.
Report considered: Report by UNMIK on the human rights situation in Kosovo, submitted on 2 February 2006. Рассматриваемый доклад: доклад МООНК о положении в области прав человека в Косово, представленный 2 февраля 2006 года.
However, the situation has since changed; according to the United States State Department 2009 Human Rights Report, a general amnesty was declared on 19 June 2009. Однако с тех пор ситуация изменилась; согласно докладу о положении в области прав человека, подготовленному Государственным департаментом Соединенных Штатов в 2009 году, 19 июня 2009 года была объявлена общая амнистия.
The report indicated that the overall human rights situation in the Kurdistan region continued to improve and noted significant legislative reforms undertaken by the Kurdistan Regional Government. В докладе указывалось, что общая ситуация в области прав человека в Курдистане продолжает улучшаться, и отмечались значительные законодательные реформы, осуществленные региональным правительством Курдистана.
It provides an overview of the human rights and humanitarian situation in the country from September 2011 to August 2012. В докладе содержится обзор положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в стране за период с сентября 2011 года по август 2012 года.
It deals with the University's relations with other United Nations bodies and the host country, its financial situation and its development strategy. В нем приводится информация об отношениях Университета с другими органами Организации Объединенных Наций и принимающей страной, а также о его финансовом положении и стратегии в области развития.
National and international actors responsible for developing policy and programmes to achieve the Millennium Development Goals should consider providing dedicated attention to the situation of minorities and projects targeted towards them. Национальные и международные субъекты, ответственные за разработку политики и программ по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны рассмотреть возможность уделения особого внимания положению меньшинств и осуществлению ориентированных на них проектов.
Since beginning his mandate, the Special Rapporteur has issued reports on the human rights situation of indigenous peoples in specific countries, following visits to those countries. С начала действия своего мандата Специальным докладчиком также были выпущены различные доклады о ситуациях в области прав человека коренных народов в отдельных странах, основанные на поездках в эти страны.