Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
This note has also discussed some benchmarking tools that policymakers in developing countries can use to identify entrepreneurship and innovation policies relevant to their country and situation. В настоящей записке были рассмотрены также некоторые инструменты сравнительного анализа, которые разработчики политики в развивающихся странах могут использовать для определения основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности с учетом специфики своей страны и условий в ней.
A wide variety of sources of such data could be taken into account in order to monitor trends and the drug control situation. В целях наблюдения за тенденциями и положением в области контроля над наркотиками могут использоваться самые разнообразные источники таких данных.
EMEP will, where relevant and appropriate, introduce monitoring of parameters at a timeliness allowing more rapid access to data on the air pollution situation across the EMEP domain. В тех случаях, когда это целесообразно и уместно, ЕМЕП будет своевременно внедрять системы мониторинга параметров с тем, чтобы обеспечить более оперативный доступ к данным о положении в области загрязнения воздуха во всем районе ЕМЕП.
As a result, the situation with respect to energy efficiency remains dramatic in the majority of the project countries; В результате ситуация в области энергоэффективности в большинстве стран проекта остается весьма неутешительной;
Strategies on real property cadastres and registers should be realistic, achievable and based on the needs of the economy and market situation of the individual State. Стратегии в области кадастров и реестров недвижимого имущества должны быть реалистичными, достижимыми и основанными на учете потребностей экономической ситуации, сложившейся на рынке отдельных государств.
On 29 April UNAMI issued its fourteenth report on the human rights situation in the country, covering the period from July to December 2008. 29 апреля МООНСИ опубликовала свой четырнадцатый доклад о ситуации в области прав человека в стране, охватывающий период с июля по декабрь 2008 года.
Recent political developments, together with the situation in the districts, continue to make the conditions for providing development and humanitarian support challenging. Недавние политические события и ситуация в округах продолжали затруднять деятельность по оказанию помощи в области развития и в гуманитарной сфере.
There has been a marked deterioration in the human rights situation in Mogadishu as a result of the recent spate in fighting. В результате имевшей место в последнее время вспышки боевых действий в Могадишо произошло резкое ухудшение в плане ситуации в области прав человека.
Despite the Government's efforts to strengthen security and the rule of law, conflict has had severe consequences on the human rights situation of the civilian population. Несмотря на усилия правительства по укреплению безопасности и законопорядка, конфликт серьезно повлиял на ситуацию в области прав человека гражданского населения.
Furthermore, internal capacity in terms of expertise to provide technical advice to countries is considered limited compared with the substantial increase in demand, reflecting the slack labour situation. Более того, внутренний потенциал в плане экспертных знаний для предоставления технических консультаций странам считается ограниченным в сравнении с существенным увеличением спроса, отражающим застойную ситуацию в области рабочей силы.
Mexico stated that the working group could determine priorities to empower older persons, promote their rights and sensitize the public to their situation. Мексика заявила, что рабочая группа могла бы определить приоритетные задачи в области расширения прав и возможностей пожилых людей, содействовать поощрению их прав и обращать внимание общественности на их положение.
Women continue to be in disadvantageous positions in employment, earning much less than men, and the situation was even worsened owing to the economic crisis. Женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном положении в области занятости, зарабатывают меньше, чем мужчины, и такая ситуация еще больше усугубляется в результате экономического кризиса.
Beginning in 2005, in-depth research into the situation of rural women was carried out and a sociological study was conducted in raions of the Namangan oblast. Начиная с 2005 года в Узбекистане практикуется углубленное изучение положения сельских женщин, было проведено социологическое исследование в районах Наманганской области.
He refuted the allegations of discrimination in education made by some experts and invited any Committee members who wished to do so to visit his country to assess the situation for themselves. Г-н Алавади отрицает справедливость утверждений со стороны некоторых экспертов о якобы имеющихся случаях дискриминации в области образования и приглашает всех членов Комитета, которые этого пожелают, приехать в его страну и составить свое собственное мнение о положении в этой области.
It gives an overview of the existing situation in the fight against extremism in the Slovak Republic and outlines the main directions for improving its effectiveness. В ней содержится обзор сложившегося положения в области борьбы с экстремизмом в Словацкой Республике и очерчиваются основные направления деятельности по повышению ее эффективности.
The intention of the project was to give critical reflection of the situation in multiculturalism in Slovakia and support to the formation of a multicultural Slovak society. Целью этого проекта являлся критический анализ положения в области многокультурности в Словакии и оказание поддержки формированию многокультурного словацкого общества.
To address this situation, the World Health Assembly called for the development of a code of practice on the international recruitment of health personnel. В целях исправления этого положения Всемирная ассамблея здравоохранения призвала к разработке Кодекса практики в области набора медицинских работников на международной основе.
In focus area 5, policy advocacy and partnerships for children's rights, nearly two thirds of UNICEF-supported programmes supported national capacity for situation analysis, development planning, monitoring and/or evaluation. В приоритетной области деятельности 5 - пропаганда политики и формирование партнерств в поддержку прав детей - почти две трети программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, поддерживали укрепление национального потенциала в целях ситуационного анализа, планирования развития, мониторинга и/или оценки.
Evaluations report on the present situation of operating MIS in the TER countries for follow-up action Оценочные доклады, отражающие нынешнее положение дел в области эксплуатации СУИ в странах ТЕЖ для принятия последующих мер
Attacks against UNAMID have hindered peacekeeping efforts, including the conduct of patrols and the monitoring of the international humanitarian law and human rights situation in Darfur. Нападения на ЮНАМИД препятствуют усилиям по поддержанию мира, в том числе организации патрулирования и наблюдения за положением в области соблюдения норм международного гуманитарного права и прав человека в Дарфуре.
During the reporting period, the humanitarian situation was marked by new waves of displacements of civilians fleeing violence in various parts of the country. В течение рассматриваемого периода положение в гуманитарной области характеризовалось новыми всплесками перемещения спасающихся бегством гражданских лиц в различных частях страны.
A further revision for the rendering of the judgement may therefore be inevitable, due to the fact that the Tribunal's staffing situation continues to worsen. Поэтому, видимо, невозможно будет избежать нового переноса срока вынесения решения из-за того, что положение Трибунала в кадровой области продолжает ухудшаться.
K. Support for efforts to address the humanitarian situation К. Поддержка усилий по решению проблем в гуманитарной области
Despite expressions of renewed commitment by the Government, efforts aimed at the structural reform necessary to improve the human rights situation in the country remained inadequate. Несмотря на вновь заявленную правительством приверженность, усилия по структурному реформированию, необходимому для улучшения положения в области прав человека в стране, оставались недостаточными.
The situation seems to be more balanced in the Multi-Year Expert Meeting on Enterprise Development Policies and Capacity-Building in STI where divisions share the agenda. В случае рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по политике развития предпринимательства и укреплению потенциала в области НТИ положение представляется более сбалансированным, поскольку отделы проводят совместную работу в рамках одной повестки дня.