| His third area of activity concerned investigations of and reports on the overall human rights situation of indigenous peoples in particular countries. | Третья область его деятельности касается исследований и докладов, посвященных общей ситуации в области прав коренных народов в отдельных странах. |
| The human rights situation in Nepal had improved over the course of the peace process. | Оратор говорит, что, положение в области прав человека улучшалось на протяжении всего мирного процесса в Непале. |
| The draft resolution reiterated the international community's deep concern at the situation of human rights in Myanmar. | В проекте резолюции вновь заявляется о глубокой обеспокоенности международного сообщества положением в области прав человека в Мьянме. |
| It therefore remained to be seen whether elections would yield an improvement in the situation of human rights. | Поэтому пока невозможно с уверенностью сказать, что положение в области прав человека улучшится в результате выборов. |
| Multiple global crises have served to further deteriorate the overall human rights situation. | Общую ситуацию в области прав человека еще больше усугубляют многочисленные глобальные кризисы. |
| Algeria highlighted the will of Afghanistan to improve the human rights situation, as evidenced by the majority of recommendations accepted. | Алжир подчеркнул готовность Афганистана улучшать ситуацию в области прав человека, о чем свидетельствует большинство принятых рекомендаций. |
| The Russian Federation noted that the human rights situation in Afghanistan remained complex and ambiguous. | Российская Федерация отметила, что положение в Афганистане в области прав человека остается сложным и противоречивым. |
| Burkina Faso noted that the human rights situation in Chad was still marked by the crisis prevailing for several years. | Буркина-Фасо отметила, что положение в области прав человека в Чаде по-прежнему характеризуется кризисом, который существует на протяжении уже ряда лет. |
| Negative assessments of the human rights situation in DPRK are based on misinformation fabricated by those who betrayed their country. | Негативные оценки положения в области прав человека в КНДР основаны на искаженной информации, которую сфабриковали лица, предавшие свою страну. |
| Brazil commended Eritrea for its policy relating to HIV/AIDS and asked for further elaboration on the situation. | Бразилия высоко оценила проводимую Эритреей политику в области ВИЧ/СПИДа и просила дополнительно прояснить ситуацию. |
| Australia was deeply concerned at the reported situation regarding the right to life, liberty and security of the person. | Австралия была глубоко обеспокоена отмеченным положением в области права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
| It noted Cambodia's rather weak social economic foundation, which must be considered when assessing the human rights situation. | Он указал на достаточно непрочный социально-экономический фундамент Камбоджи, который следует учитывать при оценке положения в области прав человека. |
| A matter of particular concern for us is the unsatisfactory situation in terms of pirates being brought to justice. | Особую озабоченность у нас вызывает неудовлетворительное положение дел в области привлечения пиратов к ответственности. |
| The health care situation has improved substantially, with notable achievements in reducing child mortality and improving maternal health. | Существенно улучшилась ситуация в области здравоохранения, где нам удалось добиться заметных результатов в сокращении детской смертности и улучшении охраны материнского здоровья. |
| Problems encountered in combating cybercrime were considered mostly operational in nature, a situation calling for improved information exchange and capacity-building. | Проблемы в области борьбы с киберпреступностью были признаны в основном носящими оперативный характер, что требует совершенствования механизмов обмена информацией и наращивания потенциала. |
| To ameliorate the situation initiatives such as the Trademark East Africa had been established to promote cross-border trade. | Чтобы улучшить положение в этой области, осуществляются инициативы по стимулированию трансграничной торговли, в частности такие, как «Трейдмарк Ист Африка». |
| The human rights situation in southern and central Somalia remains largely unchanged since my last report. | С момента представления моего последнего доклада ситуация в области прав человека в южной и центральной частях Сомали по-прежнему оставалась без изменений. |
| With regard to achieving a stabilized humanitarian situation, a key indicator of progress in this area will be the establishment of unhindered humanitarian access. | Что касается обеспечения стабильной гуманитарной ситуации, то одним из основных показателей прогресса в этой области будет обеспечение беспрепятственного гуманитарного доступа. |
| UNODC has consistently reported over the past decade that the quality and quantity of data on the drug use situation have been far from adequate. | На протяжении последнего десятилетия ЮНОДК регулярно сообщало о недостаточном качестве и количестве данных о ситуации в области употребления наркотиков. |
| Those data gaps are not evenly distributed among the regions, a situation that reflects the large differences in data collection capacity from region to region. | Эти информационные пробелы неравномерно распределены между регионами вследствие существенной разницы в потенциалах разных регионов в области сбора данных. |
| As the report covered events up to 2007, he wondered whether the situation had changed since then. | Учитывая, что охватываемый докладом период завершается в 2007 году, г-н Бруни хотел бы узнать, изменилась ли с тех пор ситуация в этой области. |
| UNHCR has called on States to suspend any forcible returns to Mali until the security and human rights situation has stabilized. | УВКБ призвало государства приостановить любое принудительное возвращение беженцев в Мали до стабилизации положения в области безопасности и прав человека. |
| The withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu represented a significant political and security development that had a direct bearing on the human rights situation in Somalia. | Вывод сил "Аш-Шабааб" из Могадишо представляет собой значительное политическое событие в области безопасности, которое непосредственным образом сказывается на положении в области прав человека в Сомали. |
| The Special Rapporteur has continued to monitor the general human rights situation in Cambodia and highlights below some principal developments in this regard. | Специальный докладчик продолжал осуществлять мониторинг общего положения в области прав человека в Камбодже и отмечает ниже некоторые основные изменения в этом отношении. |
| Individual citizens had a possibility to present views on the Finnish human rights situation via an Internet forum. | Отдельные граждане имели возможность изложить свои мнения в отношении положения в области прав человека в Финляндии на Интернет-форуме. |