| All international treaties and agreements on the environment must be implemented and adapted to the changing situation. | Все международные договоренности и соглашения в области окружающей среды должны выполняться и корректироваться с учетом изменения ситуации. |
| There are efforts to improve the human rights situation and overcome those structural weaknesses. | Предпринимаются усилия по улучшению положения в области прав человека и устранению структурных недостатков. |
| We agree with the Secretary-General's analysis of the international situation and the prospects for collective action in this sphere. | Мы согласны с результатами анализа Генерального секретаря в отношении международной ситуации и перспектив коллективных действий в этой области. |
| The deteriorated human rights situation in Abkhazia in Georgia continues to be a concern. | Ухудшение положения в области прав человека в Абхазии, Грузия, продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
| Without genuine progress towards national reconciliation there can be no real improvement in the human rights situation in Myanmar. | Без реального прогресса в деле национального восстановления в Мьянме улучшения в области прав человека будут невозможны. |
| To improve this situation considerable emphasis is placed on the provision of continuous training at all levels. | Для улучшения положения в этой области значительное внимание уделяется организации непрерывного профессионального обучения на всех уровнях. |
| Since 1998, the Sudanese Government had been making serious efforts to democratize the country and improve the human rights situation. | С 1998 года суданское правительство предпринимает серьезные усилия по демократизации страны и улучшению положения в области прав человека. |
| In Guatemala, a climate of intimidation clouded institutional and civil society efforts to enhance the human rights situation and to fight impunity. | В Гватемале обстановка запугивания затрудняла усилия организаций гражданского общества по улучшению положения в области прав человека и борьбе с безнаказанностью. |
| To change this situation the Slovenian forest service has launched a number of extension activities targeting private forest owners. | Для изменения положения в этой области Лесная служба Словении проводит комплекс мероприятий по консультативному обслуживанию, адресованных частным лесовладельцам. |
| This shows that improvement of the situation in forestry contracting is very much the order of the day. | Это указывает на то, что улучшение ситуации в области использования лесохозяйственных подрядчиков является весьма актуальной проблемой. |
| There are some examples of initiatives that have proved to be successful in improving the situation among forestry contractors. | Имеются примеры инициатив, которые успешно себя зарекомендовали в деле улучшения положения в области использования подрядчиков в лесном секторе. |
| Community-based programmes include surveys and assessments of the drug abuse situation among ethnic groups and approaches to prevention. | Общинные программы включают обследования и оценку положения в области злоупотребления наркотиками в этнических группах, а также выработку подходов по осуществлению мер профилактики. |
| Co-ordination with other sectors, environmental protection policy, national situation | Координация деятельности с другими секторами, политика в области охраны окружающей среды, национальное положение |
| OHCHR could take initiatives to ensure that the human rights situation in Afghanistan receives the attention and resources necessary to encourage meaningful and positive change. | УВКПЧ могло бы взять на себя инициативу по уделению большего внимания положению в области прав человека в Афганистане и выделению необходимых ресурсов для содействия существенным позитивным переменам. |
| It is an indispensable condition for an overall improvement in the human rights situation that effective action is taken to prevent such activities. | Принятие эффективных мер для пресечения такой деятельности является неотъемлемым условием для общего улучшения положения в области прав человека. |
| They are intended to provide a comprehensive picture and comparable information on the situation in Europe in this area. | Предполагается, что они позволят получить всеобъемлющее представление и сопоставимую информацию о положении в этой области в Европе. |
| In addition, the State party had formulated a new Constitution in an effort to improve its human rights situation. | Кроме того, государство-участник подготовило текст новой конституции с целью улучшить положение в области прав человека. |
| This situation reflects the discrimination against girls in terms of educational opportunities. | Подобная ситуация свидетельствует о дискриминации девочек в плане возможностей в области образования. |
| According to respondents' views the income situation of Slovak citizens was not too encouraging, either. | По мнению респондентов, положение в области доходов словацких граждан также нельзя назвать удовлетворительным. |
| General inoculation of the population also improved the situation with respect to infectious diseases, although infection remains a potential risk. | Общая вакцинация населения позволила улучшить положение в области инфекционных заболеваний, хотя потенциальная опасность инфекции по-прежнему существует. |
| No research has been conducted on the actual situation of payment of wages to the disabled. | Никаких исследований реального положения в области оплаты труда инвалидов не проводилось. |
| The relevant international organizations are regularly updated on the human rights situation in the health sector in Georgia. | Соответствующим международным организациям регулярно предоставляются данные о положении прав человека в области охраны здоровья в Грузии. |
| The employment situation in economies in transition and developing countries varies considerably. | Положение в области занятости в странах с переходной экономикой и развивающихся странах разительно различается. |
| The situation was different in higher education, where there were almost as many private educational establishments as public ones. | В области высшего образования положение является иным, в нем имеется почти столько же частных учебных заведений, сколько и государственных. |
| Macro-economic indicators reveal a critical situation in the economic and social development of the indigenous communities. | Макроэкономические показатели вскрывают критическое положение коренных общин в области социально-экономического развития. |