Although he could not say that Kazakhstan had a perfect anti-discrimination record, efforts were being made to improve the situation, and the Committee's questions and recommendations were taken very seriously. |
И хотя он не может утверждать, что в Казахстане полностью отсутствуют проявления расовой дискриминации, в настоящее время предпринимаются усилия в целях улучшения положения в этой области, и поэтому вопросы и рекомендации Комитета заслуживают весьма серьезного к ним отношения. |
Mr. Tafrov: I also wish to thank the Under-Secretary-General, Mr. Jean-Marie Guéhenno, for his briefing on the military situation. |
Г-н Тафров: Я также хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Жана-Мари Геэнно за брифинг, посвященный положению в военной области. |
He believed that the human rights situation in the Sudan had not changed significantly, although some areas of progress should be highlighted. |
Специальный докладчик считает, что положение в области прав человека в Судане не претерпело существенных изменений, хотя некоторые успехи заслуживают особого упоминания. |
The human rights situation remained precarious in the conflict zones, particularly in the Gali district, where the majority of the population was Georgian. |
Неустойчивой остается ситуация в области прав человека в зонах конфликтов, особенно в Гальском районе, где большинство населения составляют грузины. |
The Special Rapporteur in her statement had mentioned that her visit to the Sudan was intended to give her an initial idea of the human rights situation. |
Специальный докладчик в своем заявлении упомянула, что целью ее визита в Судан было получить общее впечатление о положении в области прав человека. |
A 2004 survey on the food and nutrition situation indicated that there had been a decline in child malnutrition, but the figures were still high. |
В ходе проведенного в 2004 году обследования положения дел в области продовольствия и питания было установлено, что уровень недоедания среди детей снизился, однако показатели в этой сфере по-прежнему остаются высокими. |
Concerning the situation of human rights, Armenia was in no position to criticize other States, as it had engaged in ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Что касается положения дел в области прав человека, у Армении нет права критиковать другие государства, поскольку она сама замешана в проведении этнических чисток и совершении преступлений против человечности. |
Mr. Kapoma (Zambia) said that new large-scale emergencies continued to occur in spite of marked progress in the world's refugee situation. |
Г-н Капома (Замбия) говорит, что новые крупномасштабные чрезвычайные ситуации продолжают возникать, несмотря на заметный прогресс в области положения беженцев в мире. |
No attention was paid to the human-rights situation of developed countries, which claimed to be protectors of human rights. |
Никакого внимания не уделяется положению в области прав человека в развитых странах, которые провозглашают себя защитниками прав человека. |
In Syria, the Special Committee had heard the testimonials of 7 witnesses regarding the human rights situation in the occupied Syrian Golan. |
В Сирии представители Специального комитета заслушали свидетельские показания 7 свидетелей, касающиеся положения дел в области прав человека на оккупированных Сирийских Голанах. |
The previous 12 months in peacekeeping had been turbulent and there were no signs that the situation would change in the near future. |
Предыдущие 12 месяцев деятельности по поддержанию мира были напряженными, и каких-либо признаков того, что положение в этой области изменится в ближайшем будущем, не наблюдается. |
The fight against impunity and the rendering of justice must be part and parcel of our common efforts to improve the human rights situation worldwide. |
Борьба с безнаказанностью и отправление правосудия должны быть неотъемлемой частью наших общих усилий по улучшению положения в области прав человека во всем мире. |
As to country visits, one could not gain a complete picture of the situation of human rights in a State simply by travelling to it. |
Что касается поездок в страны, то невозможно составить полную картину положения в области прав человека в том или ином государстве, лишь посетив его. |
An assessment of the literacy situation in Bangladesh was conducted in 2005 and its results were discussed at a seminar in May 2006. |
В 2005 году в Бангладеш была проведена оценка положения в области грамотности, а ее результаты были обсуждены на семинаре в мае 2006 года. |
Nevertheless, while there are individual stories of progress, the overall situation with regard to the health-related Millennium Development Goals remains bleak. |
З. Тем не менее, несмотря на отдельные успехи, общая ситуация в отношении достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выглядит по-прежнему удручающей. |
the Council, including the situation of human rights in |
наблюдателями в Совете, включая положение в области прав человека |
By and large, however, the growth levels envisaged have not been attained, thus further compounding the poverty situation in these countries. |
Однако в целом предусмотренного уровня достичь не удалось, что еще более усугубило положение в области нищеты в этих странах. |
The calling of the motion is clearly aimed at preventing the United Nations from dealing with the situation of human rights in Belarus. |
Это предложение о перерыве в прениях явно направлено на то, чтобы помешать Организации Объединенных Наций рассмотреть положение в области прав человека в Беларуси. |
He did not dispute that the international community was concerned about the human rights situation, but its current practice of targeting particular countries was politically motivated. |
Он не оспаривает тот факт, что международное сообщество обеспокоено положением в области прав человека, однако нынешняя практика принятия резолюций по конкретным странам обусловлена политическими мотивами. |
This latest report looks at improvements in the human rights situation in Nepal since the April 2006 protests, as well as ongoing violations. |
В настоящем докладе рассматриваются улучшения в области прав человека в Непале после протестов, имевших место в апреле 2006 года, а также продолжающиеся нарушения. |
In the past few years, action has been taken to rectify this situation. |
В последние годы имело место улучшение положения в этой области. |
This Organization of the peoples of the world cannot merely note the unacceptable situation that Africa will not achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Эта Организация народов мира не может просто принять к сведению информацию о неприемлемом положении Африки, которая не сможет к 2015 году достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is no doubt that disarmament creates a conducive situation whereby development objectives can be better achieved at the national, regional and international levels. |
Не вызывает сомнений то, что разоружение способствует созданию таких условий, при которых целей в области развития можно с большим успехом достичь на национальном, региональном и международном уровнях. |
While the malaria situation in Myanmar is improving, it remains a major public health problem. |
Хотя положение в области заболевания малярией в Мьянме улучшается, это болезнь по-прежнему остается главной проблемой в области здравоохранения. |
Measures to eradicate those scourges of the contemporary world should include improving the economic and social situation of vulnerable sectors of the must also strengthen international and State cooperation in that area. |
Меры по искоренению этих пороков современного общества обязательно должны включать улучшение экономического и социального положения уязвимых слоев населения, а также усиление международного и межгосударственного сотрудничества в этой области. |