Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
A particularly sensitive human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the agenda of OSCE and the Government. В связи со сложившейся в Узбекистане особо сложной ситуацией в области прав человека эти проблемы отодвигают на второй план вопросы беженцев в повестке дня ОБСЕ и правительства.
The situation is, however, changing to some extent, with the increased availability of these remedies and the development of the law of restitution. Однако в настоящее время положение постепенно меняется: шире применяются указанные средства правовой защиты и развиваются нормы в области реституции.
The report discusses the background and present situation with regard to missiles, including their capabilities and characteristics, existing measures and current initiatives. В докладе рассматривается история вопроса и нынешнее положение в ракетной области, включая возможности и характеристики ракет, применяемые сейчас меры и нынешние инициативы.
The human rights situation continued to improve, but the unresolved issue of missing persons remain an obstacle to better relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo. Продолжает улучшаться положение в области прав человека, однако нерешенная проблема без вести пропавших лиц по-прежнему является барьером на пути улучшения отношений между Союзной Республикой Югославией и Косово.
One speaker called for further information on the HIV/AIDS situation and on the government strategy to deal with it. Один из ораторов просил представить дополнительную информацию о положении в области ВИЧ/СПИДа и о правительственной стратегии в этой области.
The Institute is a non-governmental non-profit association whose aim is to monitor the human rights situation in Estonia and throughout the world. Институт является неправительственной некоммерческой ассоциацией, цель которой заключается в осуществлении мониторинга положения в области прав человека в Эстонии и во всем мире.
There has also been a decrease in the malaria situation in the nine countries in the Middle East and North Africa, relative to 2000. Также улучшение положения в области распространения малярии по сравнению с 2000 годом отмечалось в девяти странах Ближнего Востока и Северной Африки.
Negative impacts on the poverty and human rights situation that have been observed in such cases include a rise in the price of basic services such as water. Отрицательные последствия для борьбы с нищетой и положения в области прав человека, наблюдающиеся в таких случаях, включают в себя, в частности, повышение цены на такие базовые услуги, как водоснабжение.
Mr. Curia said that, as the international situation had changed drastically in recent years, international non-proliferation instruments and initiatives had been eroded by States' attempts to dilute their commitments. Г-н Куриа говорит, что, поскольку в последние годы международная обстановка резко изменилась, международные документы и инициативы в области распространения подорваны попытками государств выхолостить свои обязательства.
The Government's general integration policy, which is also aimed at improving the situation of immigrants as regards employment, is described in article 2. Проводимая правительством общая политика интеграции, также направленная на улучшение положения иммигрантов в области занятости, излагается в разделе, посвященном статье 2.
In her conclusions and recommendations contained in the present report, the Special Rapporteur assesses the situation with regard to freedom of religion or belief worldwide. В своих выводах и рекомендациях, представленных в настоящем докладе, Специальный докладчик оценивает ситуацию в области свободы религии или убеждений во всем мире.
The main purpose of her visit to the court was to update herself on the situation of justice. Главная цель посещения суда состояла в том, чтобы получить свежую информацию о положении в области правосудия.
The humanitarian situation continues to deteriorate, as the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Holmes, recently reminded the Council. Как недавно напомнил Совету заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-н Холмс, положение в гуманитарной области продолжает ухудшаться.
It was a major step forward to improve the present situation of the protection of the rights of the child. Он является важным шагом на пути к улучшению существующего положения в области защиты прав ребенка.
The Committee also closely monitors the human rights situation in Yemen in order to prevent any violation of those rights. Комитет также тщательно следит за положением в области прав человека в Йемене в целях предотвращения любых нарушений этих прав.
The Committee notes with concern the health situation of children, especially those living in the interior. Комитет с озабоченностью отмечает положение детей в области охраны здоровья, особенно детей, живущих в глубинных районах страны.
While the country offices were focusing their programme energies, headquarters made a number of significant organizational and policy adjustments to respond better to the situation in the field. В то время как страновые отделения сосредоточивали усилия на реализации программ, штаб-квартира внесла целый ряд существенных коррективов в области организации и политики, с тем чтобы более эффективно решать вопросы, связанные с положением на местах.
Despite the hope for a turnaround in the second pledging meeting and the adoption of the MYFF, the funding situation had not yet improved. Несмотря на надежду на обращение существующей тенденции вспять во время второго совещания по объявлению взносов и принятие МРФ, положение в области финансов пока не улучшилось.
The protected sites are a result not of a deliberate policy of concentrating the population but rather of a situation of insecurity. Объекты защиты были сформированы не в результате целенаправленной политики перемещения населения, а вследствие ухудшения ситуации в области безопасности.
Community-based initiatives undertaken with partners in the Government, churches and non-governmental organizations are showing a slow but encouraging growth in their impact on the overall human rights situation in Angola. Что касается базирующихся в общинах инициатив, которые предпринимаются с партнерами в правительстве, церквями и неправительственными организациями, то отмечается медленный, однако, обнадеживающий прогресс с точки зрения их воздействия на общую ситуацию в области прав человека в Анголе.
The United States has reported a stable situation with respect to heroin abuse, and China has noted some decline. Соединенные Штаты Америки сообщили о стабильной ситуации в области злоупотребления героином, а в Китае было отмечено даже некоторое сокращение масштабов злоупотребления.
Thirdly, the official Final Report of the Meeting has been prepared providing numerous suggestions on how to improve IPR situation in Estonia. В-третьих, подготовлен официальный заключительный доклад совещания, содержащий многочисленные предложения по улучшению положения в области прав интеллектуальной собственности в Эстонии.
The Committee regrets, however, the lack of information from the State party concerning the human rights situation in Southern Sudan. Комитет выражает сожаление, однако, в связи с неполучением государства-участника информации о положении в области прав человека в Южном Судане.
The humanitarian situation in Afghanistan has reached alarming proportions owing to the combined effects of 22 years of conflict and the worst drought in living memory. Положение в гуманитарной области в Афганистане достигло угрожающих масштабов в результате совокупного воздействия продолжающегося 22 года конфликта и самой тяжелой засухи на памяти нынешнего поколения.
We must reduce infant mortality, fight the AIDS epidemic, improve the human rights situation and promote democracy and good governance in a climate of total liberty. Мы должны сократить младенческую смертность, вести борьбу с эпидемией СПИДа, улучшить положение в области прав человека и содействовать демократии и благому управлению в условиях полной свободы.