| The principal responsibility for improving the human rights situation in East Timor unquestionably rests with the Government of Indonesia. | Основная ответственность за улучшение положения в области прав человека в Восточном Тиморе, несомненно, лежит на правительстве Индонезии. |
| It was understood that the evaluation was not intended to be an assessment of the human rights situation in the country. | З. Имеется в виду, что настоящая оценка не подразумевает изучение положения в области прав человека в стране. |
| The High Commissioner has undertaken action with regard to the human rights situation in Chechnya. | Верховный комиссар предпринял меры в связи с положением в области прав человека в Чечне. |
| The High Commissioner responded with a comprehensive action to the tragic human rights situation in Rwanda. | Верховный комиссар отреагировал на трагическое положение в области прав человека в Руанде проведением всеобъемлющих мероприятий. |
| The Special Rapporteur is of the opinion that the human rights situation in Burundi is extremely serious, and results from the interaction of multiple factors. | Специальный докладчик считает, что положение в области прав человека в Бурунди крайне серьезное и обусловлено сочетанием многочисленных факторов. |
| International and local organizations should continue to monitor the human rights situation in the region. | Международным и местным организациям следует и далее следить за положением в области прав человека в этом регионе. |
| In Capljina, the human rights situation of minorities remains of concern. | В Каплине продолжает вызывать обеспокоенность положение меньшинств в области соблюдения прав человека. |
| According to the documentation received and accounts at the Szeged meeting, the human rights situation in Montenegro has improved somewhat. | В соответствии с полученной документацией и рассказанным на сегедской встрече положение в области прав человека в Черногории несколько улучшилось. |
| The reality of the human rights situation today is illustrated by the tragedy of the people of Srebrenica and Zepa. | Реальное положение в области прав человека сегодня иллюстрируется трагедией жителей Сребреницы и Жепы. |
| Following the arrival of the multinational force and the subsequent disintegration of FADH, the human rights situation has improved. | После прибытия многонациональных сил и последовавшего за этим роспуска ВСГ положение в области прав человека улучшилось. |
| UNCRO has cooperated, as appropriate, with other international institutions that are examining the human rights situation in Sector West. | ОООНВД сотрудничала в надлежащем порядке с другими международными учреждениями, изучающими положение в области прав человека в секторе "Запад". |
| UNCRO, in coordination with humanitarian organizations, including UNHCR, continues to monitor the human rights situation in Sector West. | ОООНВД в координации с гуманитарными организациями, включая УВКБ, продолжает следить за положением в области прав человека в секторе "Запад". |
| The human rights situation in all areas shall be subject to international monitoring and observation. | Положение в области прав человека во всех районах подлежит международному наблюдению и надзору. |
| The situation with regard to the provision of humanitarian assistance, although improved since last year, remains exceedingly fragile. | Несмотря на то, что положение в области предоставления гуманитарной помощи улучшилось с прошлого года, оно по-прежнему является весьма нестабильным. |
| Resources are required as soon as possible to prevent an even more precarious food aid situation next year. | Необходимо как можно скорее получить средства, с тем чтобы предотвратить возникновение в следующем году еще более нестабильного положения в области оказания продовольственной помощи. |
| If the situation were not addressed, it would result in significant human resources management problems at the duty station. | Если ситуация не будет урегулирована, это приведет к возникновению серьезных проблем в области управления людскими ресурсами в этом месте службы. |
| He also described the present water supply situation. | Он также сообщил о нынешнем положения в области водоснабжения. |
| The representative of Bangladesh described his country's socio-economic situation and the measures taken to meet the development goals of the Programme of Action. | Представитель Бангладеш охарактеризовал социально-экономическое положение страны и меры, принимаемые для достижения целей Программы действий в области развития. |
| The stagnation of UNDP core resources since 1993 and the current uncertain outlook reflect the global situation with regard to development cooperation. | Тот факт, что начиная с 1993 года объем основных ресурсов ПРООН остается на прежнем уровне, а также неопределенность нынешних перспектив являются отражением той глобальной ситуации, которая сложилась на сегодняшний день в области сотрудничества в целях развития. |
| Figures are given below for the employment situation in Guatemala, according to available information. | На основе имеющейся информации ниже приводятся статистические данные о положении в Гватемале в области занятости. |
| The general nutritional situation in Finland is good. | В Финляндии общее положение в области питания является удовлетворительным. |
| A few delegations expressed concern about the political and human rights situation in Myanmar. | Несколько делегаций выразили озабоченность в связи с политическим положением в Мьянме и положением в области прав человека. |
| The employment situation also improved in Ecuador, El Salvador and Panama. | Положение в области безработицы улучшилось также в Панаме, Сальвадоре и Эквадоре. |
| In Yemen, the recent armed conflict has aggravated the already precarious food supply situation. | В Йемене недавний вооруженный конфликт осложнил и без того шаткое положение в области снабжения продовольствием. |
| The situation has worsened considerably with the emergence of the HIV epidemic. | Положение в этой области еще более ухудшилось в связи с возникновением эпидемии ВИЧ. |