Despite the serious security conditions in some areas of the country, the overall military situation remained relatively calm. |
Несмотря на серьезность положения в области безопасности в некоторых районах страны, общая военная ситуация продолжает оставаться относительно спокойной. |
During the reporting period, the media situation in Bosnia and Herzegovina continued to be a high priority for my office. |
В течение отчетного периода мое Управление по-прежнему уделяло первоочередное внимание положению в области средств массовой информации в Боснии и Герцеговине. |
However, one exception is the situation of health centres located in remote areas, which usually suffer from major communication problems. |
Однако одним исключением является положение медицинских центров, расположенных в отдаленных районах, которые обычно сталкиваются с серьезными проблемами в области связи. |
The human rights situation in Kosovo has been marked by widespread violations. |
Положение в области прав человека в Косово характеризовалось массовыми нарушениями. |
With the precarious military situation, the social sector is the most affected by the cuts in public expenditures. |
В условиях нестабильного военного положения социальный сектор становится наиболее подверженным сокращениям в области государственных расходов. |
Prepared in consultation with the General Secretariat of OAS the report reviews the situation of democracy and human rights in Haiti. |
В настоящем докладе, подготовленном в консультации с Генеральным секретариатом ОАГ, рассматривается положение в области демократии и прав человека в Гаити. |
The situation in El Salvador is proof of the positive effects of that country's experiences in this sphere. |
Ситуация в Сальвадоре является подтверждением позитивных последствий деятельности страны в этой области. |
Finally he stressed that the specific situation of developing countries should be taken into account when formulating competition laws. |
В заключение оратор подчеркнул, что при разработке законов в области конкуренции следует учитывать специфические условия развивающихся стран. |
The situation in the certification area is illustrated in table 3. |
Иллюстрацией положения в области сертификации служит таблица 3. |
This paper also includes recommendations for action to improve the transit situation in Central Asia and the Caucasus. |
В этот доклад также включены рекомендуемые меры в целях улучшения ситуации в области транзита в Средней Азии и на Кавказе. |
The situation can definitely be said to have improved markedly with the entry on duty of the new Registrar. |
Можно с уверенностью заявить, что со сменой Секретаря ситуация в этой области значительно улучшилась. |
They look forward to a comprehensive report on the humanitarian situation as early as possible. |
Они ожидают скорейшей подготовки всеобъемлющего доклада о положении в гуманитарной области. |
(b) The dire humanitarian situation should be addressed; |
Ь) необходимо решить вопрос о крайне тяжелом положении в гуманитарной области; |
It revealed that despite the revival of GDP growth in the two subregions, the employment situation remained critical. |
Результаты обзора продемонстрировали, что, несмотря на возобновление в двух субрегионах роста ВВП, положение в области занятости по-прежнему является крайне острым. |
There is no doubt that the presence of these officers has a genuine impact on the human rights situation. |
Вне всякого сомнения, их присутствие оказывает реальное влияние на положение в области прав человека. |
That presence is particularly desirable given the human rights situation in Haiti and the inadequacy of the human resources in the various ministerial departments. |
Необходимость такого присутствия становится еще более настоятельной с учетом положения в области прав человека в Гаити и недостаточности людских ресурсов, имеющихся в распоряжении различных ведомственных департаментов. |
The situation of human rights in Kosovo has been of concern to the international community for most of this decade. |
З. Положение в области прав человека в Косово вызывало беспокойство у международного сообщества на протяжении большей части этого десятилетия. |
In response to this resolution, the High Commissioner submitted to the Commission weekly reports on the situation of human rights in Kosovo. |
В ответ на эту резолюцию Верховный комиссар еженедельно представляла Комиссии доклады о положении в области прав человека в Косово. |
Since 1990, the energy situation in transition countries has changed markedly. |
Начиная с 1990 года положение в области энергетики стран с переходной экономикой заметно изменилось. |
In every country in Europe the energy supply situation is country-specific. |
В каждой стране Европы положение в области энергоснабжения соответствует специфическим условиям этой страны. |
The present situation and extension of the energy infrastructure of Europe in electricity and gas will be considered. |
Будет рассмотрено нынешнее положение в области расширения европейских энергосистем и газотранспортных сетей. |
Reportedly, these three persons had been inquiring about the human rights situation in eastern Zaire. |
Согласно сообщениям, эти три лица собирали сведения о положении в области прав человека в восточной части Заира. |
It alleged that access to East Timor remained severely restricted, making independent monitoring of the human rights situation extremely problematic. |
В нем утверждается, что доступ в Восточный Тимор, как и раньше, строго ограничен, что чрезвычайно затрудняет независимое наблюдение за положением в области прав человека. |
Moreover, HRFOR regularly raised its concerns with the Government of Rwanda in reports on the human rights situation in the country. |
Кроме того, ПОПЧР регулярно обращала внимание правительства Руанды на свои озабоченности в докладах о положении в области прав человека в этой стране. |
In this meeting, the programme of the mission was finalized and a number of questions regarding the situation of human rights were discussed. |
В ходе этого совещания была окончательно завершена программа его миссии и был обсужден ряд вопросов, касающихся положения в области прав человека. |