The Acting High Commissioner also reported directly to the Security Council on the situation of human rights in Darfur. |
Кроме того, исполняющий обязанности Верховного комиссара представил непосредственно Совету Безопасности доклад о положении в области прав человека в Дарфуре. |
The present report contains the findings of the independent expert, M. Cherif Bassiouni, on the current human rights situation in Afghanistan. |
В настоящем докладе содержатся выводы независимого эксперта г-на Шерифа Бассиуни, касающиеся нынешнего положения в области прав человека в Афганистане. |
The present report contains preliminary observations regarding the current human rights situation in Afghanistan and issues relevant to capacity-building. |
В настоящем докладе содержатся предварительные замечания относительно нынешнего положения в области прав человека в Афганистане и проблем, касающихся создания потенциала. |
Rising numbers of street children are evidence of a deteriorating situation. |
Об ухудшении положения в этой области свидетельствует рост числа беспризорных детей. |
It also studies reports which deal with the human rights situation in relevant countries. |
Он также изучает доклады о положении в области прав человека в соответствующих странах. |
There is a virtually complete picture of the missile situation as well. |
Практически полная картина имеется и в ракетной области. |
The humanitarian situation continues to be critical. |
В гуманитарной области сохраняется критическая ситуация. |
The Special Rapporteur notes a continuing deterioration in the human rights situation of migrants and in particular of those with irregular administrative status. |
Специальный докладчик отмечает, что положение в области прав человека мигрантов постоянно ухудшается, особенно применительно к тем иммигрантам, которые не имеют законного административного статуса. |
The situation with regard to security has continued to improve, and policies favourable to economic and social development are being implemented. |
Положение в области безопасности продолжает улучшаться, и наряду с этим осуществляется политика, направленная на создание благоприятных условий для экономического и социального развития. |
The situation of children and women. Mauritius has an exemplary record of economic and social development. |
Положение детей и женщин. Маврикий достиг замечательных успехов в области экономического и социального развития. |
4.8 The country report of 1999 stated that the human rights situation in Sudan had improved slightly but remained a cause of concern. |
4.8 В страновом докладе за 1999 год говорилось, что положение в области прав человека в Судане несколько улучшилось, хотя и продолжает вызывать озабоченность. |
The situation of the multilateral disarmament and arms control machinery is increasingly worrisome. |
Состояние многостороннего механизма в области разоружения и контроля над вооружениями вызывает все большую тревогу. |
All competent agents would have to make a greater effort to improve the situation. |
В этой связи автор отмечает, что все соответствующие стороны также должны приложить активные усилия для улучшения положения дел в этой области. |
In the area of HIV/AIDS, one country conducted situation analyses including behavioural information. |
В области заболеваемости ВИЧ/СПИДом одна из стран провела ситуационный анализ, включая анализ поведенческой информации. |
Her Government's strategic actions for dealing with that difficult situation were focused on a number of areas. |
Стратегические правительственные мероприятия для выхода из этой трудной ситуации осуществляются с упором на различные области. |
This memorandum is being circulated to provide accurate information regarding the situation of human rights in Myanmar. |
Настоящий меморандум распространяется для представления достоверной информации о положении в области прав человека в Мьянме. |
In addition, the technical and political support should focus on improving the human rights situation on the ground. |
Помимо этого, техническая и политическая помощь должна быть направлена на улучшение положения в области прав человека на местах. |
Uzbekistan required increased assistance from international donors in order to continue to improve the situation in that regard. |
Узбекистану необходима дополнительная финансовая помощь международных доноров, для того чтобы он мог продолжать улучшать положение в этой области. |
Specific country resolutions like the one on the situation of human rights in Myanmar ran counter to her delegation's fundamental position. |
Резолюции, касающиеся положения дел в конкретных странах, подобно резолюции о положении в области прав человека в Мьянме, противоречат основополагающей позиции ее делегации. |
This underlines the need for ongoing monitoring of the drug situation in Africa in order to detect the emergence of problematic trends in drug use. |
Это подчеркивает необходимость постоянного мониторинга ситуации с наркотиками в Африке для обнаружения новых тревожных тенденций в области употребления наркотиков. |
We are also deeply concerned about the human rights situation in the area controlled by separatist forces. |
Мы также глубоко обеспокоены положением в области прав человека в районе, контролируемом силами сепаратистов. |
Every year, the Director-General of UNESCO convened a high-level group to assess the situation. |
Ежегодно Генеральный директор ЮНЕСКО проводит совещания с группой высокого уровня для изучения положения в этой области. |
When considering the situation in the world today, the question of efficient cooperation in the area of security is inevitably raised. |
При обсуждении положения в современном мире неизбежно возникает вопрос об эффективном сотрудничестве в области безопасности. |
There is also a need to continue monitoring the human rights situation closely. |
По-прежнему необходимо также продолжать внимательно наблюдать за ситуацией в области прав человека. |
Only by adopting a constructive approach and renouncing double standards can the global human rights situation be improved. |
Только конструктивный подход и отказ от политики двойных стандартов способен реально содействовать улучшению положения в области прав человека. |