Despite requests for corrective action, the situation in this regard has steadily worsened. |
Несмотря на просьбы принять необходимые меры, положение в этой области постоянно ухудшалось. |
I therefore call upon all Governments and human rights organizations to continue to keep a close eye on the situation in East Timor. |
Поэтому я призываю все правительства и организации в области прав человека по-прежнему тщательно следить за положением в Восточном Тиморе. |
During the meetings, various aspects of the crisis in Haiti were studied, and in particular the human rights situation. |
На заседаниях анализировались различные вопросы, касающиеся гаитянского кризиса, и, в частности, положение в области прав человека. |
In addition to continuing its humanitarian activities, the United Nations should continue to monitor the developments concerning the situation of human rights in Afghanistan. |
Кроме продолжения своей гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций должна продолжать вести наблюдение за развитием событием в области прав человека в Афганистане. |
The problem of displaced persons in Haiti (maroons) is another phenomenon resulting from the deteriorating human rights situation. |
Проблема перемещенных лиц в Гаити (марунов) - еще одно явление, обусловленное ухудшением положения в области прав человека. |
During the period covered by this report, the human rights situation in Haiti continued to be a cause of serious concern. |
В период, охватываемый настоящим докладом, серьезное положение в области прав человека в Гаити сохранялось. |
The representative receives information on the human rights situation of internally displaced persons in a large number of countries from a variety of sources. |
Представитель получает из различных источников информацию о положении в области прав человека лиц, перемещенных внутри страны, во многих странах. |
The programming exercise examined, analysed and projected ideas concerning the employment situation and made suggestions on appropriate intervention. |
При этом были рассмотрены, проанализированы и сформулированы идеи, связанные с положением в области занятости, и представлены предложения о надлежащих мерах. |
Cooperation has also enhanced the Office's capacity to organize, analyse and report information on the country's human rights situation. |
В свою очередь такое сотрудничество способствует расширению возможностей Прокуратуры в вопросах систематизации, анализа и передачи сообщений о положении в области прав человека в стране. |
The development of the situation with regard to ordinary violence over the past seven months has confirmed those fears. |
Развитие ситуации в области общеуголовной преступности в течение семи истекших месяцев подтвердило упомянутые опасения. |
These features have serious implications for the human rights situation in Cambodia. |
Все вышесказанное имеет серьезные последствия для положения в области прав человека в Камбодже. |
As regards social conditions, Djibouti is facing a serious health situation with widely prevalent epidemic diseases. |
Что касается социальных условий, то в Джибути сложилось серьезное положение в области здравоохранения в связи с широким распространением эпидемических заболеваний. |
Additionally, given the actual situation of human rights protection in Malta, some reservations may now have become obsolete. |
Кроме того, с учетом фактического положения в области защиты прав человека на Мальте некоторые оговорки теперь, возможно, устарели. |
The situation of children in rural areas is a general concern, for example, regarding health and educational possibilities. |
Положение детей в сельских районах вызывает беспокойство в целом, например, в отношении возможностей в области здравоохранения и просвещения. |
International monitoring is also required and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar is invited to examine the issue. |
Необходимо также установить международный контроль, и Специальному докладчику по положению в области прав человека в Мьянме предлагается изучить данный вопрос. |
The situation of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States represents a special case in terms of political commitment to population-related concerns. |
Ситуация в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств представляет собой особый случай с точки зрения политической воли к решению проблем в области народонаселения. |
Three main strategies have been tried to improve the employment situation of youth. |
Для улучшения положения в области занятости молодежи были испробованы три основные стратегии. |
On the spot, MICIVIH has been able to collect testimony on the human rights situation. |
На местах МГМГ смогла получить свидетельские показания о положении в области прав человека. |
The situation of democracy and human rights has seriously deteriorated in my country since the signing of the Governors Island Agreement. |
После подписания моей страной Соглашения Гавернорс-Айленд положение в области демократии и прав человека заметно ухудшилось. |
24.5 With regard to development issues and policies, a vacancy situation of 37.5 work-months existed. |
24.5 Уровень вакансий в рамках подпрограммы "Вопросы и политика в области развития" составлял 37,5 человеко-месяца. |
There were thus signs of improvement in institutions, legislation and the general human rights situation. |
В этой связи отмечались признаки более эффективного функционирования государственных структур и законодательной системы и улучшения общего положения в области прав человека. |
This situation continues to impede development efforts; |
Это положение по-прежнему является препятствием на пути осуществления усилий в области развития; |
The Mission does not have full information concerning the general human rights situation in Haiti. |
Миссия не располагает полной информацией об общем положении в области прав человека на всей территории страны. |
The Authority should collect available data and information on the future seabed mining activities as well as existing forecasts on mineral situation. |
Органу следует осуществлять сбор имеющихся данных и информации о будущей горнорудной деятельности на морском дне, а также существующие прогнозы положения в области полезных ископаемых. |
There are a number of specific human rights problems in Afghanistan which shed light on the overall situation in the region. |
В Афганистане существует ряд конкретных проблем в области прав человека, позволяющих составить определенное представление об общей ситуации в регионе. |