| Despite requests for corrective action, the situation in this regard has steadily worsened. | Несмотря на просьбы принять необходимые меры, положение в этой области постоянно ухудшалось. |
| I therefore call upon all Governments and human rights organizations to continue to keep a close eye on the situation in East Timor. | Поэтому я призываю все правительства и организации в области прав человека по-прежнему тщательно следить за положением в Восточном Тиморе. |
| During the meetings, various aspects of the crisis in Haiti were studied, and in particular the human rights situation. | На заседаниях анализировались различные вопросы, касающиеся гаитянского кризиса, и, в частности, положение в области прав человека. |
| In addition to continuing its humanitarian activities, the United Nations should continue to monitor the developments concerning the situation of human rights in Afghanistan. | Кроме продолжения своей гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций должна продолжать вести наблюдение за развитием событием в области прав человека в Афганистане. |
| The problem of displaced persons in Haiti (maroons) is another phenomenon resulting from the deteriorating human rights situation. | Проблема перемещенных лиц в Гаити (марунов) - еще одно явление, обусловленное ухудшением положения в области прав человека. |
| During the period covered by this report, the human rights situation in Haiti continued to be a cause of serious concern. | В период, охватываемый настоящим докладом, серьезное положение в области прав человека в Гаити сохранялось. |
| The representative receives information on the human rights situation of internally displaced persons in a large number of countries from a variety of sources. | Представитель получает из различных источников информацию о положении в области прав человека лиц, перемещенных внутри страны, во многих странах. |
| The programming exercise examined, analysed and projected ideas concerning the employment situation and made suggestions on appropriate intervention. | При этом были рассмотрены, проанализированы и сформулированы идеи, связанные с положением в области занятости, и представлены предложения о надлежащих мерах. |
| Cooperation has also enhanced the Office's capacity to organize, analyse and report information on the country's human rights situation. | В свою очередь такое сотрудничество способствует расширению возможностей Прокуратуры в вопросах систематизации, анализа и передачи сообщений о положении в области прав человека в стране. |
| The development of the situation with regard to ordinary violence over the past seven months has confirmed those fears. | Развитие ситуации в области общеуголовной преступности в течение семи истекших месяцев подтвердило упомянутые опасения. |
| These features have serious implications for the human rights situation in Cambodia. | Все вышесказанное имеет серьезные последствия для положения в области прав человека в Камбодже. |
| As regards social conditions, Djibouti is facing a serious health situation with widely prevalent epidemic diseases. | Что касается социальных условий, то в Джибути сложилось серьезное положение в области здравоохранения в связи с широким распространением эпидемических заболеваний. |
| Additionally, given the actual situation of human rights protection in Malta, some reservations may now have become obsolete. | Кроме того, с учетом фактического положения в области защиты прав человека на Мальте некоторые оговорки теперь, возможно, устарели. |
| The situation of children in rural areas is a general concern, for example, regarding health and educational possibilities. | Положение детей в сельских районах вызывает беспокойство в целом, например, в отношении возможностей в области здравоохранения и просвещения. |
| International monitoring is also required and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar is invited to examine the issue. | Необходимо также установить международный контроль, и Специальному докладчику по положению в области прав человека в Мьянме предлагается изучить данный вопрос. |
| The situation of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States represents a special case in terms of political commitment to population-related concerns. | Ситуация в странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств представляет собой особый случай с точки зрения политической воли к решению проблем в области народонаселения. |
| Three main strategies have been tried to improve the employment situation of youth. | Для улучшения положения в области занятости молодежи были испробованы три основные стратегии. |
| On the spot, MICIVIH has been able to collect testimony on the human rights situation. | На местах МГМГ смогла получить свидетельские показания о положении в области прав человека. |
| The situation of democracy and human rights has seriously deteriorated in my country since the signing of the Governors Island Agreement. | После подписания моей страной Соглашения Гавернорс-Айленд положение в области демократии и прав человека заметно ухудшилось. |
| 24.5 With regard to development issues and policies, a vacancy situation of 37.5 work-months existed. | 24.5 Уровень вакансий в рамках подпрограммы "Вопросы и политика в области развития" составлял 37,5 человеко-месяца. |
| There were thus signs of improvement in institutions, legislation and the general human rights situation. | В этой связи отмечались признаки более эффективного функционирования государственных структур и законодательной системы и улучшения общего положения в области прав человека. |
| This situation continues to impede development efforts; | Это положение по-прежнему является препятствием на пути осуществления усилий в области развития; |
| The Mission does not have full information concerning the general human rights situation in Haiti. | Миссия не располагает полной информацией об общем положении в области прав человека на всей территории страны. |
| The Authority should collect available data and information on the future seabed mining activities as well as existing forecasts on mineral situation. | Органу следует осуществлять сбор имеющихся данных и информации о будущей горнорудной деятельности на морском дне, а также существующие прогнозы положения в области полезных ископаемых. |
| There are a number of specific human rights problems in Afghanistan which shed light on the overall situation in the region. | В Афганистане существует ряд конкретных проблем в области прав человека, позволяющих составить определенное представление об общей ситуации в регионе. |