| This situation continued to be a problem, in particular in Western and Southern Darfur where there was no formalized arrangement for visits to the prisons. | Ситуация в этой области продолжала оставаться проблематичной, в частности, в Западном и Южном Дарфуре, где не имелось официальной договоренности о посещении тюрем. |
| 247 field missions to monitor the human rights situation in Darfur and confidential weekly reports produced on major human rights violations, including political and social rights. | 247 поездок на места в целях отслеживания положения в области прав человека в Дарфуре и представления еженедельных конфиденциальных докладов о серьезных нарушениях прав человека, включая политические и социальные права. |
| Furthermore, it was committed to improving the human rights situation on its territory in the aftermath of protracted internal conflicts in Southern and Eastern Sudan. | Кроме того, он твердо настроен на улучшение положения в области прав человека на своей территории после затяжных внутренних конфликтов на юге и востоке Судана. |
| His Government closely followed the poor human rights situation in Myanmar and urged the Government to ensure that the 2010 elections were free, transparent and inclusive. | Правительство его страны внимательно следит за неудовлетворительным положением в области прав человека в Мьянме и обращается к ее правительству с настоятельным призывом обеспечить проведение в 2010 году свободных, транспарентных и всеобщих выборов. |
| To provide financial support to activities aiming at the improvement of the human rights situation of indigenous peoples | Оказывать финансовую поддержку деятельности, направленной на улучшение положения в области прав человека коренных народов |
| While there were statistics available on drug trafficking, the situation with respect to organizes transnational crime was quite different. | По вопросу о незаконном обороте наркотиков имеется достаточно статистических данных, чего нельзя сказать о положении в области транснациональной организованной преступности. |
| The Rio Group was concerned about the recent negative trend in the payment situation, notwithstanding the relative overall improvement between 2007 and 2008. | Группа Рио выражает обеспокоенность с связи с недавней негативной тенденцией в области выплаты взносов, несмотря на относительное общее улучшение положения в период 2007 и 2008 годов. |
| Noting the decrease in the rate of implementation of the Board's recommendations, the Advisory Committee urged the organizations concerned to improve the situation in that regard. | Отмечая сокращение показателей выполнения рекомендаций Комиссии, Консультативный комитет настоятельно призывает заинтересованные организации к улучшению положения в этой области. |
| The risks faced by the complainant must also be seen in the light of the situation of human rights in Algeria. | Степень риска для заявителя следует также оценивать в свете положения в области прав человека в Алжире. |
| The Special Rapporteur recommends that a number of measures be adopted by the military and the police in order to improve the human rights situation in the country. | Специальный докладчик рекомендует армии и полиции принять ряд мер для улучшения положения в области прав человека в стране. |
| Thus, if urgent action is not taken, food deficits will be more acute, exacerbating the current food crises and deteriorating the nutritional situation in West Africa. | Таким образом, если не будут приняты неотложные меры, дефицит продовольствия будет еще более острым, что усугубит нынешний продовольственный кризис и приведет к ухудшению положения дел в области питания в Западной Африке. |
| The Liechtenstein delegation left that meeting with the belief that a breakthrough is possible because everybody seems to understand the gravity of the situation. | Это заседание убедило делегацию Лихтенштейна в том, что прорыв в данной области возможен, поскольку все, как представляется, осознают серьезность сложившейся ситуации. |
| The role of the Committee is all the more critical due to the difficult and complex situation in the field. | Роль Комитета является особенно важной в силу сложной и запутанной ситуации в этой области. |
| Accession to those instruments will help to raise standards in this area and ensure more transparency of the situation, with a view to effective reform. | Присоединение к этим документам поможет повысить стандарты в этой области и обеспечить большую прозрачность ситуации, имея в виду проведение эффективной реформы. |
| representing the latest situation 42 4.2. | отражающий ситуацию в данной области, сложившуюся |
| In responding to the new aid environment, UNFPA has focused attention on better equipping its country offices to effectively engage in national MDG situation analyses and MDG strategy formulation. | Откликаясь на новую ситуацию в области оказания помощи в целях развития, ЮНФПА сосредоточил свое внимание на улучшении технической оснащенности своих страновых отделений, с тем чтобы они могли эффективно заниматься анализом складывающихся в странах ситуаций в связи с осуществлением ими ЦРДТ и разработкой национальных стратегий. |
| Several delegations noted with concern the declining ratio of regular to other resources and called for further analyses and indication on how this situation could be changed. | Ряд делегаций с обеспокоенностью отметил сокращающееся соотношение регулярных ресурсов к прочим ресурсам и призвал провести дополнительный анализ и указать, каким образом можно изменить сложившееся в этой области положение. |
| While progress has been made on the political and security fronts, the humanitarian situation and development perspectives are of concern. | Хотя удалось добиться прогресса в политической области и в области безопасности, гуманитарное положение и перспективы развития вызывают обеспокоенность. |
| The situation is exacerbated by the predominantly sectoral approach of the international community in providing support for the efforts of Member States in attaining the internationally agreed development goals. | Это положение усугубляется в результате применения международным сообществом в основном секторального подхода в вопросах оказания поддержки усилиям государств-членов по достижению международно согласованных целей в области развития. |
| Speedy resolution of problems associated with the adverse situation in people's education, health care and social welfare. | своевременное решение проблем, связанных с неблагоприятным положением в области образования, здравоохранения и социальной защиты населения. |
| The situation in Oceania did not improve much between 1990 and 2002, with almost half the population still not served by improved water supply. | Ситуация в Океании в период 1990 - 2002 годов значительно не улучшилась, и в этом регионе более качественные услуги в области водоснабжения по-прежнему недоступны почти половине его населения. |
| The High Commissioner is firmly convinced that the situation of human rights and international humanitarian law would show tangible improvement if the recommendations are implemented in a consistent and comprehensive manner. | Верховный комиссар твердо убеждена в том, что положение в области прав человека и международного гуманитарного права существенно улучшится, если эти рекомендации будут применяться последовательным и всесторонним образом. |
| Are impact assessments undertaken to consider the effect of development planning on the situation of the minority? | Проводятся ли оценки воздействия планов в области развития на положение меньшинств? |
| Making progress towards the Millennium Development Goals means not only striving to improve children's well-being and uphold their rights, but in many cases working to prevent a further decline in their situation. | Дальнейшее продвижение по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не с только связано с принятием мер по повышению уровня благосостояния детей и защите их прав, но и во многих случаях предусматривает проведение работы по предотвращению дальнейшего ухудшения их положения. |
| Improvement of the situation of the free movement of capital, services and productivity factors in general; | улучшение положения в области свободного передвижения капитала, услуг и факторов продуктивности в целом; |