The incumbent will ensure that information is readily available on the human rights situation in the Mission area gathered through the monitoring activities. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать наличие необходимой информации о положении в области прав человека в районе действия Миссии, полученной по результатам наблюдения. |
With respect to governance, the humanitarian situation and human rights, significant efforts had been made by member States. |
Государства-члены предприняли значительные усилия по решению вопросов, связанных с управлением, гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека. |
Relevant details about the State party's human rights situation and its past reviews must be compiled from knowledge resources and factored into the analysis. |
Соответствующая подробная информация о положении в области прав человека в государстве-участнике и прошлые обзоры должны быть составлены на основе информационных ресурсов и включены в анализ. |
The Asia-Pacific Space Cooperation Organization described the progress achieved so far in advancing space technology, and its applications for improving the socio-economic situation of the people in the region. |
Азиатско-тихоокеанская организация космического сотрудничества сообщила о достигнутом на текущий момент прогрессе в области продвижения космических технологий и их использования в целях улучшения социально-экономической ситуации населения в регионе. |
Belgium enquired about progress made in addressing the marginalization and social exclusion of Roma and whether any new initiatives were envisaged to improve their situation. |
Бельгия просила сообщить о достигнутом прогрессе в области преодоления маргинализации и социального отчуждения рома, а также о том, предусмотрены ли какие-либо новые инициативы по улучшению их положения. |
These attacks have had grave consequences for the human rights situation in the north of Mali, having caused the death of 24 persons since February 2013 as well as destroying property. |
Эти нападения имели серьезные последствия для положения в области прав человека на севере Мали и повлекли за собой, в частности, гибель более 24 человек начиная с февраля 2013 года, а также уничтожение имущества. |
Malaysia commended Bangladesh for its continued commitment to improve the human rights situation and its significant progress in health, education, poverty reduction, women's and children's rights. |
Малайзия с одобрением отметила постоянную приверженность Бангладеш делу улучшения положения в области прав человека и существенный прогресс, достигнутый ею в таких областях, как здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты, права женщин и детей. |
Such statements could have the effect of undermining the work of human rights defenders monitoring the situation of human rights in Sri Lanka. |
Подобные заявления могут наносить ущерб деятельности правозащитников по мониторингу положения в области прав человека в Шри-Ланке. |
The human rights situation in South Kordofan state remains precarious, with civilians bearing the brunt of sporadic cycles of fighting between Government and rebel forces. |
Положение в области прав человека в Южном Кордофане остается нестабильным, и гражданские лица испытывают на себе отрицательные последствия циклически возникающих спорадических боевых действий между правительственными силами и повстанческими группировками. |
The Government of the Sudan has made some progress in developing policies and legislative and institutional mechanisms necessary for improving the human rights situation in the country. |
Правительство Судана добилось определенного прогресса в разработке политики и законодательных и институциональных механизмов, необходимых для улучшения положения в области прав человека в стране. |
Overall, the human rights situation of persons with albinism has received little attention from Member States, the international community and human rights advocates. |
В целом положение в области прав человека лиц, страдающих альбинизмом, не привлекает особого внимания государств-членов, международного сообщества и правозащитников. |
The Netherlands welcomed the measures taken to improve the situation of human rights and to address the causes of the conflict. |
Нидерланды приветствовали меры, принятые для улучшения положения в области прав человека и устранения причин конфликта. |
A number of reports highlighted an increase in violations which triggered an increase in the demand to monitor the situation. |
В ряде докладов особо отмечался рост числа нарушений, что обусловило необходимость расширить деятельность по наблюдению за положением в области прав человека в стране. |
The situation of human rights had improved dramatically in South-Eastern Europe, particularly Kosovo, which had recently begun formal negotiations for a stabilization and association agreement with the European Union. |
В положении в области прав человека в регионе Юго-Восточной Европы произошли существенные улучшения, прежде всего в Косово, недавно приступившем к официальным переговорам по вопросу о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
While no country had a perfect human rights record, his delegation remained concerned about the deteriorating situation in some countries, including some that were still on the Council's agenda. |
Хотя ни одна страна не может похвастаться безупречной репутацией в области прав человека, делегация оратора продолжает выражать обеспокоенность относительно ухудшающейся ситуации в некоторых странах, включая ряд тех, что до сих пор значатся в повестке дня Совета. |
In 2009, several States had reviewed the human rights situation in his country, which was working to implement their recommendations. |
В 2009 году ряд государств провели анализ положения в области прав человека в Эритрее, и в настоящее время она занимается осуществлением полученных от них рекомендаций. |
Singapore would therefore abstain on all country-specific resolutions, but that decision did not reflect its stance on the human rights situation in a given country. |
Поэтому Сингапур воздерживается при голосовании по всем резолюциям по конкретным странам, но это решение не отражает его позицию по положению в области прав человека в той или иной стране. |
Making the resolution the last text on the human rights situation in Myanmar would show the international community's firm support for the reform under way. |
Решение сделать эту резолюцией последней по положению в области прав человека в Мьянме продемонстрировало бы твердую поддержку международным сообществом проводимых реформ. |
The Independent Expert notes the important roles played by various bodies in the improvement of the human rights situation in the country. |
Независимый эксперт отмечает важную роль, которую играют различные органы в улучшении положения в области прав человека в стране. |
The Commission has made some good operational progress, but needs to deliver on its substantive mandate of ensuring improvement in the human rights situation in the Sudan. |
Несмотря на позитивные результаты работы Комиссии, она должна выполнить свой основной мандат по обеспечению улучшения положения в области прав человека в Судане. |
The human rights situation on the ground had seen no improvement since the Committee had discussed the issue the previous year. |
Положение в области прав человека в этой стране нисколько не улучшилось со времени обсуждения этого вопроса в Комитете в прошлом году. |
It was important to increase efforts to engage constructively with Eritrea and its neighbours in order to improve the situation of human rights in the country. |
Важно наращивать усилия по налаживанию конструктивного сотрудничества с Эритреей и ее соседями, с тем чтобы улучшить положение в области прав человека в стране. |
Her delegation encouraged the Eritrean Government to cooperate with the Special Rapporteur and allow her to visit the country in order to improve the human rights situation. |
Делегация оратора призывает правительство Эритреи сотрудничать со Специальным докладчиком и позволить ей посетить страну с целью улучшения положения в области прав человека. |
As she had indicated, the three main human rights issues to be addressed were national service, arbitrary detention and the refugee situation. |
Как отметила Специальный докладчик, правительству следует решить три главные проблемы в области прав человека - воинская повинность, произвольные задержания и положение беженцев. |
Conducting country visits to assess the situation with regard to enforced disappearances was one way in which the Working Group's activities complemented those of the Committee. |
Посещение стран с целью оценки положения в области насильственных исчезновений является одним из способов, с помощью которых деятельность Рабочей группы дополняет деятельность Комитета. |