Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
This new situation calls for new ideas in the area of safeguarding security. Эта новая ситуация требует новых идей в области обеспечения безопасности.
The human rights situation in any given country is no longer an exclusively domestic affair. Свобода в области прав человека в любой отдельно взятой стране больше не является исключительно внутренним делом.
This organization aims at improving the situation of older citizens by providing them relevant health, social and cultural services. Эта организация преследует цель улучшения положения пожилых граждан за счет оказания им надлежащих услуг в области здравоохранения, социальной и культурной жизни.
Land distribution policies sponsored by the international financial institutions had further worsened the situation of the poor. Политика в области распределения земли, проводимая международными финансовыми учреждениями, в еще большей степени ухудшила положение бедноты.
The situation in the different countries as to the availability of data might even result in a regionally differentiated approach. Положение в области наличия данных в различных странах может даже обусловливаться региональными расхождениями в подходе.
The situation continues, however, to give grounds for concern. Однако положение в этой области все еще остается тревожным.
The human rights situation in Somalia has been of great concern as well, as was rightly noted by the technical assessment mission. Положение в области прав человека в Сомали также вызывает большую озабоченность, как было справедливо отмечено Технической миссией по оценке.
As we seek to improve the situation regarding peacekeeping operations, we cannot forget those other two components. В нашем стремлении улучшить положение дел в области операций по поддержанию мира мы не должны забывать и о двух других компонентах.
The situation which has emerged in Kyrgyzstan with regard to the education of women continues to remain stable. Ситуация, сложившаяся в Кыргызстане в области образования женщин, продолжает оставаться стабильной.
It should be stressed that the human rights situation in Cyprus would be transformed by the achievement of a comprehensive settlement. Следует подчеркнуть, что положение на Кипре в области прав человека могло бы измениться благодаря достижению всеобъемлющего урегулирования.
Experts consider that the health situation should improve in the near future as a result of these initiatives. Эксперты считают, что благодаря этим инициативам положение в области охраны здоровья может улучшиться в самое ближайшее время.
Outcome: a national system for monitoring of the drug abuse situation and negative social implications of drug abuse. Итог: национальная система мониторинга положения в области злоупотребления наркотиками и негативных социальных последствий наркомании.
The President, for his part, continues to express concern about the employment situation. Президент, со своей стороны, продолжает высказывать озабоченность в связи с ситуацией в области занятости.
Since the end of July, observers had reported a significant deterioration in the human rights situation following a resurgence of violence. С конца июля наблюдатели сообщают о значительном ухудшении положения в области прав человека вследствие возобновления насилия.
Austria would also like to underline the importance of MINURCAT's monitoring of the human rights situation in eastern Chad. Австрия хотела бы также подчеркнуть важность роли МИНУРКАТ по наблюдению за положением в области прав человека в восточной части Чада.
He was also able to review the human rights situation with the Special Representative of the Secretary-General. Он также смог обсудить положение в области прав человека со Специальным представителем Генерального секретаря.
Outcome: availability of objective and credible information on the drug control situation in the country. Итог: наличие объективной и достоверной информации о положении в области контроля над наркотиками в стране.
The Special Rapporteur recognizes the urgency in improving the situation of human rights on many fronts. Специальный докладчик признает, что улучшение положения в области прав человека во многих областях является неотложной задачей.
The Special Rapporteur welcomes this positive development and will continue to monitor the situation in this respect. Специальный докладчик приветствует эту позитивную меру и будет продолжать отслеживать ситуацию в этой области.
The food situation remained stable in 2001, but management of stocks is still a major problem. Положение с питанием оставалось стабильным в 2001 году, однако в области регулирования запасов сохраняются серьезные проблемы.
The database will eventually also include reports from different sources on the human rights situation of indigenous people. В конечном итоге в эту базу данных будут также включены доклады из различных источников по вопросам положения в области прав человека коренных народов.
The human rights situation in areas under Rwandan occupation or the control of the Congolese Rally for Democracy is deeply troubling. Особое беспокойство вызывает ситуация в области соблюдения прав человека в районах, оккупируемых Руандой или находящихся под контролем Конголезского объединения за демократию.
They report that the human rights situation in Chechnya has not improved during the last year. По их сообщениям, положение в области прав человека в Чечне за прошедший год не улучшилось.
In the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative recognized an overall improvement in the situation of human rights in the past year. Специальный представитель признал, что в Союзной Республике Югославии за последний год произошло общее улучшение положения в области прав человека.
The Special Representative recognizes the vast improvement in the freedom of expression and the situation of the media in Serbia since October 2000. Специальный представитель признает значительное улучшение в области свободы выражения мнений и положения средств массовой информации в Сербии с октября 2000 года.