| This new situation calls for new ideas in the area of safeguarding security. | Эта новая ситуация требует новых идей в области обеспечения безопасности. |
| The human rights situation in any given country is no longer an exclusively domestic affair. | Свобода в области прав человека в любой отдельно взятой стране больше не является исключительно внутренним делом. |
| This organization aims at improving the situation of older citizens by providing them relevant health, social and cultural services. | Эта организация преследует цель улучшения положения пожилых граждан за счет оказания им надлежащих услуг в области здравоохранения, социальной и культурной жизни. |
| Land distribution policies sponsored by the international financial institutions had further worsened the situation of the poor. | Политика в области распределения земли, проводимая международными финансовыми учреждениями, в еще большей степени ухудшила положение бедноты. |
| The situation in the different countries as to the availability of data might even result in a regionally differentiated approach. | Положение в области наличия данных в различных странах может даже обусловливаться региональными расхождениями в подходе. |
| The situation continues, however, to give grounds for concern. | Однако положение в этой области все еще остается тревожным. |
| The human rights situation in Somalia has been of great concern as well, as was rightly noted by the technical assessment mission. | Положение в области прав человека в Сомали также вызывает большую озабоченность, как было справедливо отмечено Технической миссией по оценке. |
| As we seek to improve the situation regarding peacekeeping operations, we cannot forget those other two components. | В нашем стремлении улучшить положение дел в области операций по поддержанию мира мы не должны забывать и о двух других компонентах. |
| The situation which has emerged in Kyrgyzstan with regard to the education of women continues to remain stable. | Ситуация, сложившаяся в Кыргызстане в области образования женщин, продолжает оставаться стабильной. |
| It should be stressed that the human rights situation in Cyprus would be transformed by the achievement of a comprehensive settlement. | Следует подчеркнуть, что положение на Кипре в области прав человека могло бы измениться благодаря достижению всеобъемлющего урегулирования. |
| Experts consider that the health situation should improve in the near future as a result of these initiatives. | Эксперты считают, что благодаря этим инициативам положение в области охраны здоровья может улучшиться в самое ближайшее время. |
| Outcome: a national system for monitoring of the drug abuse situation and negative social implications of drug abuse. | Итог: национальная система мониторинга положения в области злоупотребления наркотиками и негативных социальных последствий наркомании. |
| The President, for his part, continues to express concern about the employment situation. | Президент, со своей стороны, продолжает высказывать озабоченность в связи с ситуацией в области занятости. |
| Since the end of July, observers had reported a significant deterioration in the human rights situation following a resurgence of violence. | С конца июля наблюдатели сообщают о значительном ухудшении положения в области прав человека вследствие возобновления насилия. |
| Austria would also like to underline the importance of MINURCAT's monitoring of the human rights situation in eastern Chad. | Австрия хотела бы также подчеркнуть важность роли МИНУРКАТ по наблюдению за положением в области прав человека в восточной части Чада. |
| He was also able to review the human rights situation with the Special Representative of the Secretary-General. | Он также смог обсудить положение в области прав человека со Специальным представителем Генерального секретаря. |
| Outcome: availability of objective and credible information on the drug control situation in the country. | Итог: наличие объективной и достоверной информации о положении в области контроля над наркотиками в стране. |
| The Special Rapporteur recognizes the urgency in improving the situation of human rights on many fronts. | Специальный докладчик признает, что улучшение положения в области прав человека во многих областях является неотложной задачей. |
| The Special Rapporteur welcomes this positive development and will continue to monitor the situation in this respect. | Специальный докладчик приветствует эту позитивную меру и будет продолжать отслеживать ситуацию в этой области. |
| The food situation remained stable in 2001, but management of stocks is still a major problem. | Положение с питанием оставалось стабильным в 2001 году, однако в области регулирования запасов сохраняются серьезные проблемы. |
| The database will eventually also include reports from different sources on the human rights situation of indigenous people. | В конечном итоге в эту базу данных будут также включены доклады из различных источников по вопросам положения в области прав человека коренных народов. |
| The human rights situation in areas under Rwandan occupation or the control of the Congolese Rally for Democracy is deeply troubling. | Особое беспокойство вызывает ситуация в области соблюдения прав человека в районах, оккупируемых Руандой или находящихся под контролем Конголезского объединения за демократию. |
| They report that the human rights situation in Chechnya has not improved during the last year. | По их сообщениям, положение в области прав человека в Чечне за прошедший год не улучшилось. |
| In the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative recognized an overall improvement in the situation of human rights in the past year. | Специальный представитель признал, что в Союзной Республике Югославии за последний год произошло общее улучшение положения в области прав человека. |
| The Special Representative recognizes the vast improvement in the freedom of expression and the situation of the media in Serbia since October 2000. | Специальный представитель признает значительное улучшение в области свободы выражения мнений и положения средств массовой информации в Сербии с октября 2000 года. |