Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
In spite of all the efforts made by law enforcement and criminal justice agencies, the public's perception of the safety situation had not improved. Несмотря на все усилия правоохранительных органов и учреждений системы уголовного правосудия, восприятие населением положения в области безопасности не улучшилось.
Therefore, the new employment policy will have to adapt to the new situation. Поэтому нужно будет разработать новую политику в области занятости, которая будет соответствовать новой ситуации.
The Government may adopt them where an excessive influx of alien labour of various forms could have a detrimental effect on the employment situation in the domestic labour market. Правительство может задействовать их, когда чрезмерный приток различных видов иностранной рабочей силы может негативно отразиться на положении в области трудоустройства отечественных трудящихся.
It is expected that a summary study mapping out the situation in this field in the Czech Republic will be drawn up. Ожидается, что будет подготовлено краткое исследование, которое позволит составить представление о ситуации в этой области в Чешской Республике.
We are particularly alarmed by the deterioration in the human rights situation, including lack of press freedom and the undermining of the independence of the judiciary. Особую озабоченность вызывает ухудшение положения в области прав человека, в том числе отсутствие свободы печати и подрыв независимости судебной системы.
There has been no real improvement in the situation of children's rights in Burundi during the period covered by the present report. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, никакого реального улучшения положения в области соблюдения прав ребенка в Бурунди отмечено не было.
Even though the health sector has had notable achievements in the recent years in Afghanistan, health situation for women is not convincing yet. Несмотря на достигнутые в Афганистане в последние годы заметные успехи в сфере здравоохранения, результаты в области охраны здоровья женщин пока еще неубедительны.
Comorian women's participation in policy-making is therefore still limited, for all that the situation has improved, as shown in the tables below. Таким образом, участие коморских женщин в принятии решений на политическом уровне по-прежнему является слабым, даже если в этой области происходят значительные изменения, как об этом свидетельствует положение, описанное в таблицах, приведенных ниже.
Inequitable inheritance practices coupled with land grabbing create a situation in which households headed by women are all the more vulnerable and food insecure. Несправедливая практика в области наследования в сочетании с захватом земли создает ситуацию, когда женщины, возглавляющие домашние хозяйства, попадают во все более уязвимое положение, характеризующееся отсутствием продовольственной безопасностиЗ.
Efforts on all sides have not, unfortunately, led to a comprehensive peace, and this has eroded what little positive influence they could have had on the humanitarian situation. Предпринимаемые теми или иными сторонами усилия, к сожалению, не привели еще пока к всеобщему миру, вследствие чего то положительное воздействие, которое могло бы быть оказано на положение в области прав человека, пока еще остается незначительным.
Therefore, the events that occurred at Mambasa and Drodro confirm the complex and grave situation of insecurity and violence that affects the region. Поэтому события, происшедшие в Момбасе и Дродро, подтвердили сложное и тяжелое положение в области безопасности и волну насилия в этом регионе.
Human resource management in international organizations must be sensitive to gender balance and geographical distribution, and the situation regarding those factors should be properly reported to Member States. Управ-ление людскими ресурсами в международных организациях должно учитывать такие аспекты, как гендерная сбалансированность и географическое распределение, а положение в этой области следует должным образом доводить до сведения государств-членов.
I am deeply concerned about the human rights situation in Somalia, which continues to be precarious, especially in the context of the ongoing conflict. Я глубоко озабочен положением в области прав человека в Сомали, которое по-прежнему является нестабильным, особенно в контексте текущего конфликта.
Civil society organizations monitor and issue reports to the general public with recommendations on the human rights situation in Liberia Наблюдение за положением в области прав человека в Либерии и подготовка организациями гражданского общества докладов с рекомендациями по положению в этой области для широкой общественности
Research on current situation on labour exploitation in Mongolia CWISH Исследования нынешнего положения в области эксплуатации труда в Монголии
As stated in paragraph 38 above, between 1995 and 1999, the General Assembly adopted six resolutions addressing the human rights situation in Kosovo. Как указывается в пункте 38 выше, в период 1995 - 1999 годов Генеральная Ассамблея приняла шесть резолюций, касавшихся положения в области прав человека в Косово.
A key factor in deciding whether to grant an export licence is conditions within the recipient country, in particular the human rights situation. Одним из ключевых факторов в принятии решения о предоставлении экспортной лицензии являются условия в стране-получателе, в частности ситуация в области прав человека.
Whatever time period may prove realistic, international human rights law requires that States ultimately aim for universal coverage within time frames tailored to the country situation. Каким бы ни оказался реальный срок достижения цели, международное законодательство в области прав человека требует, чтобы государства достигли конечной цели всеобщего доступа в течение срока, соответствующего положению в данной стране.
The Rapporteur for Africa was invited to make a presentation on the situation of single windows in Africa. Докладчику по Африке было предложено выступить с сообщением о положении в области механизмов "одного окна" в Африке.
Some countries have developed highly regulated environments; others have little or no restrictions, a situation which makes it almost impossible for a single country to enforce cybersecurity on its own. Некоторые страны пошли по пути создания крайне зарегулированной среды в этой области; у других государств регулирование этой сферы незначительно или отсутствует вообще, что приводит к ситуации, в которой в одной отдельно взятой стране практически невозможно обеспечить свою кибербезопасность.
Dr. Al-Kuwari visited more than 10 Institutions and Government authorities to monitor the Human Rights situation and prepare detailed reports and comprehensive so that during 2011. В течение 2011 года д-р Аль-Кувари посетил более 10 учреждений и государственных ведомств для проверки положения в области прав человека и подготовил подробные и всеобъемлющие отчеты.
In this conjunction, possibilities for action that especially support companies and Social Partners in sustainably improving the employment situation of women are to be identified. В этой связи необходимо определить возможные действия, направленные непосредственно на оказание поддержки компаниям и социальным партнерам в области неуклонного улучшения положения женщин на рынке труда.
All relevant views and comments were taken on board and included in the report, so as to faithfully reflect the situation of discrimination against women from diverse sources. Были приняты во внимание и включены в доклад все соответствующие мнения и замечания, с тем чтобы в точности отразить положение в области дискриминации женщин в соответствии с данными, полученными из различных источников.
The move by the Office from a project-based to an integrated programme-based approach was regarded as a positive development that could contribute to improving its funding situation. Переход Управления от проектного к комплексному программному подходу был признан положительным шагом, способным улучшить его положение в области финансирования.
They have identified the continued serious deterioration of the human rights situation due to weak institutions, police brutality, widespread impunity and corruption. Они выявили продолжающееся серьезное ухудшение положения в области прав человека ввиду слабых институтов, жестокости полиции, повсеместной безнаказанности и коррупции.