Report on the situation of human rights in Cuba by the Special Rapporteur of the Commission |
Доклад Специального докладчика Комиссии по вопросу о положении в области прав человека на Кубе |
Other indicators that greater attention is being paid to the employment situation have included the issuance of policy statements or national action plans on employment. |
Другие свидетельства повышения внимания к вопросам занятости включают принятие программных заявлений или национальных планов действий в области занятости. |
My delegation is convinced that the international community has an important role to play in this area - and that the present situation is favourable to joint action. |
Моя делегация убеждена в том, что международное сообщество должно сыграть важную роль в этой области и что нынешняя ситуация благоприятна для совместных действий. |
Improvement of the health situation of the society is one of the main objectives of the State. |
Улучшение положения в области здравоохранения является одной из основных целей государства. |
Action leading to improvement of the educational situation in Poland |
Меры по улучшению положения в области образования в Польше |
What policies has the Federal Government adopted in an effort to remedy the situation? |
Какие стратегии были приняты федеральным правительством в целях улучшения положения в этой области? |
In order to further improve the situation, it is necessary to establish a partnership under which men and women can take part in decision-making. |
Для дальнейшего улучшения положения в этой области необходимо установить такие партнерские отношения, в рамках которых женщины могли бы вместе с мужчинами участвовать в процессе принятия решений. |
In view of the acute shortage of housing, the Government should allocate adequate resources and make sustained efforts to combat this serious situation. |
Ввиду острого дефицита жилья правительству следует выделить на эти цели дополнительные ресурсы и прилагать целенаправленные усилия по исправлению серьезной ситуации, сложившейся в этой области. |
Such programmes, which are specially designed for fulfilment of the State's compensatory function regarding education, may be affected by the new situation. |
Такого рода программы, прежде всего рассчитанные на выполнение компенсационной функции государства в области образования, в новой ситуации могут испытать негативное воздействие. |
Students at the University of Iceland have addressed this issue in their publication, focusing primarily on the situation in this respect at the university. |
Студенты Исландского университета затронули этот вопрос в своей публикации, обращая особое внимание прежде всего на положение в этой области в университете. |
This will increase the Roma's opportunities to improve, for example, their social conditions, employment situation, training and education at local level. |
Это должно повысить возможности рома на местном уровне, в частности в области их социального статуса, занятости, профессиональной подготовки и образования. |
Unfortunately, since the adoption of the VDPA, the situation as regards reservations to human rights treaties has, if anything, deteriorated. |
К сожалению, после принятия ВДПД ситуация в отношении оговорок к договорам в области прав человека, если и изменилось, то к худшему. |
It is in this context that the Special Rapporteur draws attention to the main features of the human rights situation in the area. |
Именно в этом контексте и обращает Специальный докладчик внимание Комиссии на основные характерные особенности положения в области прав человека в данном районе. |
The human rights situation in the Middle East, however, cannot wait for the outcome of the already lengthy deliberations in this context. |
Однако положение в области прав человека на Ближнем Востоке не может ставиться в зависимость от исхода уже давно начатых обсуждений в этом отношении. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan reports that the security of Afghan refugees in Pakistan has on occasion continued to be precarious. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане сообщает, что безопасность афганских беженцев в Пакистане по-прежнему нередко вызывает серьезное беспокойство. |
HRFOR has thus closely observed the evolution of the human rights situation during the three and a half years of its presence in Rwanda. |
В связи с этим ПОПЧР внимательно наблюдает за изменением положения в области прав человека на протяжении трех с половиной лет своего присутствия в Руанде. |
The human rights situation in Rwanda has been closely linked to the increasingly deteriorating security conditions, particularly in the north-western region of the country. |
Положение в области прав человека в Руанде тесно связано с непрерывно ухудшающимися условиями безопасности, особенно в северо-западном районе страны. |
The Operations and Documentation Unit undertakes reporting and analysis on the current human rights situation based on information and reports provided principally by the Operation's field teams. |
Группа операций и документации готовит отчетность по текущему положению в области прав человека и анализирует его на основе информации и докладов, представляемых главным образом полевыми группами Операции. |
Many delegations spoke of the CCF as a good example of UNDP work in the area of transition from an emergency and post-conflict situation to rehabilitation and development. |
Многие делегации говорили о РСС как о хорошем примере деятельности ПРООН в области перехода от чрезвычайной и постконфликтной ситуации к этапу восстановления и развития. |
Depending on the specific situation, and the feasibility of using national execution, various approaches were used to strengthen the capacities of national institutions for implementation. |
В зависимости от конкретной ситуации и осуществимости механизма национального исполнения применялись различные подходы в целях укрепления возможностей национальных учреждений в области исполнения. |
The situation as regards overcrowding in Italian prisons had improved over the past two years but was still a major problem. |
В последние два года в Италии удалось несколько смягчить проблему переполненности тюрем, однако положение в этой области по-прежнему остается серьезным. |
The Tanzanian Government realized that its human rights record was not perfect, and it would continue to strive to improve the situation. |
Танзанийское правительство вполне сознает, что положение в области прав человека далеко не идеально, и оно неизменно прилагает усилия для его улучшения. |
However, efforts were being made to improve the situation and further details would be provided in writing, particularly regarding health conditions in places of detention. |
Однако в настоящее время прилагаются усилия для улучшения положения в данной области, и дополнительная информация будет представлена в письменном виде, в частности в отношении санитарно-гигиенических условий в местах содержания под стражей. |
It is expected to present an annual report on the situation of education and training. |
Совет по вопросам образования и профессиональной подготовки должен ежегодно представлять доклад о положении в области образования и профессиональной подготовки. |
In the interest of achieving substantive improvement of the human rights situation, it is not conceivable to separate the item from other relevant subsequent items on the agenda. |
Обеспечение существенного улучшения положения в области прав человека немыслимо в отрыве от рассмотрения других соответствующих пунктов, включенных в повестку дня. |