| Report on the situation of human rights in Cuba by the Special Rapporteur of the Commission | Доклад Специального докладчика Комиссии по вопросу о положении в области прав человека на Кубе |
| Other indicators that greater attention is being paid to the employment situation have included the issuance of policy statements or national action plans on employment. | Другие свидетельства повышения внимания к вопросам занятости включают принятие программных заявлений или национальных планов действий в области занятости. |
| My delegation is convinced that the international community has an important role to play in this area - and that the present situation is favourable to joint action. | Моя делегация убеждена в том, что международное сообщество должно сыграть важную роль в этой области и что нынешняя ситуация благоприятна для совместных действий. |
| Improvement of the health situation of the society is one of the main objectives of the State. | Улучшение положения в области здравоохранения является одной из основных целей государства. |
| Action leading to improvement of the educational situation in Poland | Меры по улучшению положения в области образования в Польше |
| What policies has the Federal Government adopted in an effort to remedy the situation? | Какие стратегии были приняты федеральным правительством в целях улучшения положения в этой области? |
| In order to further improve the situation, it is necessary to establish a partnership under which men and women can take part in decision-making. | Для дальнейшего улучшения положения в этой области необходимо установить такие партнерские отношения, в рамках которых женщины могли бы вместе с мужчинами участвовать в процессе принятия решений. |
| In view of the acute shortage of housing, the Government should allocate adequate resources and make sustained efforts to combat this serious situation. | Ввиду острого дефицита жилья правительству следует выделить на эти цели дополнительные ресурсы и прилагать целенаправленные усилия по исправлению серьезной ситуации, сложившейся в этой области. |
| Such programmes, which are specially designed for fulfilment of the State's compensatory function regarding education, may be affected by the new situation. | Такого рода программы, прежде всего рассчитанные на выполнение компенсационной функции государства в области образования, в новой ситуации могут испытать негативное воздействие. |
| Students at the University of Iceland have addressed this issue in their publication, focusing primarily on the situation in this respect at the university. | Студенты Исландского университета затронули этот вопрос в своей публикации, обращая особое внимание прежде всего на положение в этой области в университете. |
| This will increase the Roma's opportunities to improve, for example, their social conditions, employment situation, training and education at local level. | Это должно повысить возможности рома на местном уровне, в частности в области их социального статуса, занятости, профессиональной подготовки и образования. |
| Unfortunately, since the adoption of the VDPA, the situation as regards reservations to human rights treaties has, if anything, deteriorated. | К сожалению, после принятия ВДПД ситуация в отношении оговорок к договорам в области прав человека, если и изменилось, то к худшему. |
| It is in this context that the Special Rapporteur draws attention to the main features of the human rights situation in the area. | Именно в этом контексте и обращает Специальный докладчик внимание Комиссии на основные характерные особенности положения в области прав человека в данном районе. |
| The human rights situation in the Middle East, however, cannot wait for the outcome of the already lengthy deliberations in this context. | Однако положение в области прав человека на Ближнем Востоке не может ставиться в зависимость от исхода уже давно начатых обсуждений в этом отношении. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan reports that the security of Afghan refugees in Pakistan has on occasion continued to be precarious. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане сообщает, что безопасность афганских беженцев в Пакистане по-прежнему нередко вызывает серьезное беспокойство. |
| HRFOR has thus closely observed the evolution of the human rights situation during the three and a half years of its presence in Rwanda. | В связи с этим ПОПЧР внимательно наблюдает за изменением положения в области прав человека на протяжении трех с половиной лет своего присутствия в Руанде. |
| The human rights situation in Rwanda has been closely linked to the increasingly deteriorating security conditions, particularly in the north-western region of the country. | Положение в области прав человека в Руанде тесно связано с непрерывно ухудшающимися условиями безопасности, особенно в северо-западном районе страны. |
| The Operations and Documentation Unit undertakes reporting and analysis on the current human rights situation based on information and reports provided principally by the Operation's field teams. | Группа операций и документации готовит отчетность по текущему положению в области прав человека и анализирует его на основе информации и докладов, представляемых главным образом полевыми группами Операции. |
| Many delegations spoke of the CCF as a good example of UNDP work in the area of transition from an emergency and post-conflict situation to rehabilitation and development. | Многие делегации говорили о РСС как о хорошем примере деятельности ПРООН в области перехода от чрезвычайной и постконфликтной ситуации к этапу восстановления и развития. |
| Depending on the specific situation, and the feasibility of using national execution, various approaches were used to strengthen the capacities of national institutions for implementation. | В зависимости от конкретной ситуации и осуществимости механизма национального исполнения применялись различные подходы в целях укрепления возможностей национальных учреждений в области исполнения. |
| The situation as regards overcrowding in Italian prisons had improved over the past two years but was still a major problem. | В последние два года в Италии удалось несколько смягчить проблему переполненности тюрем, однако положение в этой области по-прежнему остается серьезным. |
| The Tanzanian Government realized that its human rights record was not perfect, and it would continue to strive to improve the situation. | Танзанийское правительство вполне сознает, что положение в области прав человека далеко не идеально, и оно неизменно прилагает усилия для его улучшения. |
| However, efforts were being made to improve the situation and further details would be provided in writing, particularly regarding health conditions in places of detention. | Однако в настоящее время прилагаются усилия для улучшения положения в данной области, и дополнительная информация будет представлена в письменном виде, в частности в отношении санитарно-гигиенических условий в местах содержания под стражей. |
| It is expected to present an annual report on the situation of education and training. | Совет по вопросам образования и профессиональной подготовки должен ежегодно представлять доклад о положении в области образования и профессиональной подготовки. |
| In the interest of achieving substantive improvement of the human rights situation, it is not conceivable to separate the item from other relevant subsequent items on the agenda. | Обеспечение существенного улучшения положения в области прав человека немыслимо в отрыве от рассмотрения других соответствующих пунктов, включенных в повестку дня. |