| Health situation of women living in rural areas | Положение в области охраны здоровья женщин, проживающих в сельских районах |
| Efforts had been made with regard to the situation of children, particularly in the area of education. | Касаясь положения детей, делегация рассказала об усилиях, прилагаемых, в частности, в области образования. |
| Djibouti took note of progress made in the protection of human rights, and expressed concern about the situation of people of African descent. | Делегация Джибути отметила достигнутый прогресс в области защиты прав человека и выразила обеспокоенность по поводу положения лиц африканского происхождения. |
| Chad noted considerable improvements in the human rights situation notwithstanding the ongoing disturbances. | Чад отметил значительное улучшение положения в области прав человека, несмотря на продолжающиеся волнения. |
| With regard to the risk, the officer considered the new developments in the human rights situation in Pakistan. | Что касается опасности, то сотрудник рассмотрел новые события в области прав человека в Пакистане. |
| It should allow independent journalists and human rights defenders unrestricted access to observe, document and report on the situation. | Ему необходимо предоставить независимым журналистам и правозащитникам неограниченный доступ для наблюдения, документирования и представления информации о положении в этой области. |
| Women and children are the groups most affected by changes in the situation of human rights. | Женщины и дети оказались в наибольшей степени затронутыми изменениями в ситуации в области прав человека. |
| The United States of America was appalled by the worsening human rights situation. | Соединенные Штаты Америки потрясены ухудшающимся положением в области прав человека. |
| Furthermore, the Council decided to keep under review the consideration of the situation of human rights in Eritrea until its twenty-first session. | Кроме того, Совет постановил продолжить рассмотрение положения в области прав человека в Эритрее до своей двадцать первой сессии. |
| At its twenty-first session, the High Commissioner presented an oral report on the situation. | На двадцать первой сессии Верховный комиссар представила устный доклад о положении в области прав человека. |
| The general human rights situation remains of heightened concern and needs to be addressed as a matter of urgency. | Общее положение в области прав человека по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность и требует рассмотрения в качестве вопроса первостепенной важности. |
| Argentina therefore invites the international community to consider how effective this mechanism is at improving the human rights situation. | В связи с этим Аргентина призывает международное сообщество учесть, насколько эффективен данный механизм с точки зрения улучшения положения в области прав человека. |
| And ultimately, it provides a positive contribution to improving the situation of human rights for the people in Myanmar. | В конечном итоге, это обеспечивает позитивный вклад в улучшение положения в области прав человека в Мьянме. |
| Luxembourg especially welcomed the fact that the universal periodic review allowed an open and critical exchange of views on the human rights situation in each country. | Люксембург особенно высоко оценивает то обстоятельство, что универсальный периодический обзор открывает возможности для открытого обмена мнениями и критической оценки положения в области прав человека в рамках каждой страны. |
| Bangladesh welcomed Government efforts to consolidate the human rights situation and commended the formulation of a strategy regarding migrant workers' rights. | Делегация Бангладеш приветствовала усилия правительства по улучшению положения в области прав человека и высоко оценила разработку стратегии, касающейся прав трудящихся-мигрантов. |
| Japan hoped that newly created national human rights organizations would function effectively to further improve the human rights situation. | Делегация Японии выразила надежду, что новые национальные правозащитные организации будут работать эффективно и позволит и далее улучшать положение в области прав человека. |
| UPR had established itself as a key instrument for monitoring the global human rights situation. | УПО занял свое место в качестве одного из важных инструментов в деле наблюдения за глобальной ситуацией в области прав человека. |
| The Netherlands stated that, although the human rights situation in Liechtenstein was excellent, there were challenges, including gender discrimination. | Нидерланды заявили, что, хотя существующее в Лихтенштейне положение в области прав человека является отличным, имеются проблемы, включая гендерную дискриминацию. |
| Morocco acknowledged the new immigration measures and stressed the delicate situation of unaccompanied migrant children. | Она отметила новые меры в области иммиграции и подчеркнула непростое положение, в котором находятся несопровождаемые дети-мигранты. |
| I wanted to compare your experience with Hodgins to recent brain chemistry discoveries and my current situation with Booth. | Я хотела сравнить твой опыт с Ходжинсом с недавними открытиями в области химии мозга и моей ситуации с Бутом. |
| We believe that the Council can play a crucial role in the improvement of the situation of human rights worldwide. | Мы считаем, что Совет способен играть решающую роль в улучшении ситуации в области прав человека во всем мире. |
| It is deeply concerned over the humanitarian and human rights situation of internally displaced persons (IDPs) in Georgia. | Она глубоко обеспокоена гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и беженцев в Грузии. |
| In Zimbabwe, the political, economic, security, humanitarian and human rights situation deteriorated, compelling many to flee. | В Зимбабве ухудшилась политическая, экономическая и гуманитарная обстановка и положение в области безопасности и прав человека, что вынудило многих спасаться бегством. |
| The mission expressed its concern with continuing violence in Darfur, which was having a negative impact on the humanitarian situation. | Миссия выразила свою озабоченность продолжающимся насилием в Дарфуре, что негативно сказывается на положении дел в гуманитарной области. |
| Continuing reforms in Myanmar are resulting in ongoing improvements to the human rights situation. | Продолжающиеся в Мьянме реформы приводят к последовательному улучшению положения в области права человека. |