The above changes in the labour market situation have influenced the employment policies pursued within the region after 1995. |
Вышеупомянутые изменения в положении на рынке рабочей силы повлияли на политику в области обеспечения занятости, проводимую в этом регионе после 1995 года. |
UNHCR provides protection and care and maintenance to the refugees while awaiting an improvement of the situation allowing for more durable solutions. |
УВКБ ООН обеспечивает защиту и оказывает помощь беженцам в области попечения и обслуживания в ожидании улучшения ситуации, которое позволило бы реализовать более долгосрочные решения. |
The debt situation in many developing countries was still a cause for concern. |
Положение в области задолженности во многих развивающихся странах по-прежнему является предметом беспокойства. |
The African debt situation was particularly worrying in the light of the continent's deteriorating socio-economic conditions. |
Положение в области задолженности африканских стран вызывает особое беспокойство в свете ухудшения социально-экономической обстановки на континенте. |
The human rights situation in the Federal Republic of Yugoslavia still gave cause for serious concern. |
По-прежнему весьма серьезную обеспокоенность вызывает положение в области прав человека в Союзной Республике Югославии. |
Like many other delegations, the Ugandan delegation wished to highlight the effects of poverty on the human rights situation. |
Как и многие другие делегации, делегация Уганды хотела бы подчеркнуть влияние нищеты на положение в области прав человека. |
The fact that the drug situation in Poland had remained stable in recent years should not be cause for complacency. |
Тот факт, что положение в области наркотиков в Польше на протяжении последних лет оставалось стабильным, не должен стать причиной для самоуспокоенности. |
Nonetheless, the human rights situation in Cambodia had improved considerably, thanks to the efforts made by responsible citizens. |
Тем не менее положение в области прав человека в Камбодже значительно улучшилось благодаря усилиям, предпринятым ответственными гражданами. |
The detrimental impact of that on the overall human rights situation in the Islamic Republic could not be overestimated. |
Невозможно переоценить пагубные последствия этого для общего положения в области прав человека в Исламской Республике. |
Clearly, the Government must take a number of significant steps to improve the human rights situation. |
Очевидно, что правительству необходимо принять ряд важных мер для улучшения положения в области прав человека. |
However, despite those measures, the human rights situation in the Sudan remained very disturbing. |
Однако, несмотря на все эти меры, положение в области прав человека в Судане остается очень тревожным. |
However, the war itself and the related expenses had had a negative impact on the social situation. |
Однако сама война и связанные с ней издержки оказали негативное воздействие на положение в социальной области. |
The scale of the damage done to the country's social development could be gauged from the situation in the areas of health and education. |
Масштабы ущерба, нанесенного социальному развитию страны, могут быть оценены по положению в области здравоохранения и образования. |
The human rights situation in recipient countries was therefore an important element in any decision on development assistance. |
Поэтому положение в области прав человека в принимающих помощь странах должно рассматриваться в качестве важного элемента при принятии любого решения о выделении помощи в целях развития. |
That public health situation would be exacerbated by the changes predicted in demographic patterns. |
Такое положение в области охраны здоровья населения усугубится в результате прогнозируемых изменений в области демографии. |
All delegations were agreed that the situation had worsened recently. |
Все делегации согласны с тем, что в последнее время положение в этой области ухудшилось. |
Consequently, the Government had passed a number of bills designed to ameliorate the situation. |
Поэтому правительство приняло ряд законопроектов, имеющих целью улучшить положение в этой области. |
The negative aspects of globalization had also had an adverse impact on the human rights situation in general. |
Отрицательные аспекты глобализации также имеют пагубные последствия для положения в области соблюдения прав человека в целом. |
He also considered that with the recent elections in Bosnia and Herzegovina the situation of human rights had improved in that country. |
Он считает также, что в результате недавних выборов в Боснии и Герцеговине положение в области прав человека в этой стране улучшилось. |
His delegation considered the Special Rapporteur to be a highly credible source and to have accurately described the situation of human rights in Afghanistan. |
Афганская делегация считает, что Специальный докладчик является весьма достоверным источником и очень точно описал положение в области прав человека в Афганистане. |
It was significant that the human rights situation was going to be further investigated by the appropriate regional structures. |
Примечательно, что соответствующие региональные структуры намерены продолжить изучение положения в области прав человека в Эстонии. |
These teams, placed in the provinces, provided regular information on the human rights situation and investigated cases as they occurred. |
Эти работающие в провинциях группы представляли регулярную информацию о положении в области прав человека и расследовали случаи их нарушения. |
It argues that the mere demonstration of the situation of human rights in a country is not in itself sufficient to establish such substantial grounds. |
Оно утверждает, что факт изложения ситуации в области прав человека в какой-либо стране не является сам по себе достаточным, чтобы составить эти серьезные основания. |
6.3 As to the merits, counsel contends that the human rights situation in Djibouti raises serious concerns. |
6.3 Что касается существа вопроса, то адвокат утверждает, что положение в области прав человека в Джибути вызывает серьезную обеспокоенность. |
10.1.1 Human settlements situation and related trends and policies |
10.1.1 Положение в области населенных пунктов и соответствующие тенденции и политика |