Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The second witness described the situation regarding taxes and the marketing of agricultural products: Второй свидетель описал положение в области налогообложения и сбыта сельскохозяйственной продукции:
In view of the present financial situation of the Organization, the search for new ways to revitalize international cooperation in the field of development has acquired new significance. В свете нынешнего финансового положения Организации поиск новых путей оживления международного сотрудничества в области развития приобретает новое значение.
Full information on the human rights situation there was thus critical to the Committee's deliberations on the issue of decolonization. Для того чтобы Комитет мог рассмотреть вопрос о деколонизации, ему необходимо располагать полной информацией о положении в области прав человека.
This poses a difficult dichotomy between State and society by disregarding the political and social context of the rights situation, and by taking little notice of the communal moorings of the individual. Это приводит к серьезной аритмии в отношениях между государством и обществом вследствие игнорирования политического и социального контекста положения в области прав человека и уделения недостаточного внимания общественным ценностям индивидуума.
Positive progress had clearly been made, demonstrating the Government's determination to improve the situation of human rights in Mauritius. В деле соблюдения прав человека в стране действительно достигнут определенный прогресс, что свидетельствует о твердом намерении правительства улучшать положение дел в этой области.
He hoped that Zambia would address the Committee's concerns in a constructive manner with a view to improving the human rights situation in that country. Он надеется, что Замбия конструктивно рассмотрит соображения Комитета с целью улучшения положения в области прав человека в этой стране.
Mr. KLEIN said he was convinced that it was only by re-establishing confidence in the law that Nigeria could achieve a satisfactory human rights situation. Г-н КЛЯЙН заявляет о своей уверенности в том, что Нигерия сможет добиться удовлетворительного положения в области прав человека лишь в том случае, если она восстановит доверие к закону.
Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости.
It is safe to say that the above-mentioned important developments in the field of arms control and disarmament are just a natural result of the development and changes in the international situation. Можно с уверенностью утверждать, что вышеупомянутые важные сдвиги в области контроля над вооружениями и разоружения являются лишь естественным итогом процесса развития и изменений в международной обстановке.
In the Banja Luka area, where the human rights situation continued to be very serious, immediate steps were required to protect the non-Serbian population. В районе Баня-Луки, где положение в области прав человека по-прежнему вызывает большую озабоченность, необходимо срочно принять меры по защите несербского населения.
His delegation was still concerned at the human rights situation in China, especially with regard to the freedom of expression and religion. По-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека в Китае, особенно в том, что касается свободы выражения мнений и религии.
The situation was not uniformly bleak. Other parts of the world had made progress towards greater respect for human rights. За исключением этих теневых зон, в других районах мира сложилась, скорее, более благоприятная обстановка в области прав человека.
The discussion of the situation of human rights in specific countries continued to be the occasion for rhetoric based on unjust and selective accusations. Обсуждение положения в области прав человека в конкретных странах по-прежнему служит поводом для риторических выступлений, основанных на несправедливых и выборочных обвинениях.
With regard to the report on the situation of human rights in Latvia, the High Commissioner had carried out his work with objectivity. Что касается доклада о положении в области прав человека в Латвии, то Верховный комиссар выполнил свою работу объективным образом.
It was necessary to ensure a continuous flow of information on the human rights situation in the Sudan, particularly in the areas where there was armed conflict. Необходимо обеспечить на практике непрерывный поток информации о положении в области прав человека в Судане, в частности в зонах вооруженного конфликта.
The situation with regard to human development was equally grave, since illiteracy, poverty, hunger, disease and discrimination were widespread in many countries and hampered development. Тяжелое положение также существует в области развития людских ресурсов, поскольку во многих странах распространены такие явления, как неграмотность, нищета, голод, заболевания и дискриминация, которые сдерживают развитие.
Without that aggressive policy, there would not be a so-called situation of human rights in Cuba or a so-called Special Rapporteur who was unscrupulous and lacked independence. Без такой агрессивной политики не существовало бы так называемого вопроса о положении в области прав человека на Кубе и о так называемом Специальном докладчике, деятельность которого характеризуется беспринципностью и отсутствием независимости.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan had been allowed to make a second visit to that country; that was a noteworthy event. Специальному докладчику по положению в области прав человека в Судане удалось во второй раз посетить эту страну, что необходимо отметить.
November Seminar on the housing finance situation (activity 758/95) Ноябрь Семинар по положению в области финансирования жилья (мероприятие 758/95)
The deterioration in the human rights situation in Afghanistan, especially after the fighting in the Kabul area had intensified, was extremely disturbing. Ухудшение положения в области прав человека в Афганистане, прежде всего после эскалации военных действий в районе Кабула, вызывает серьезное беспокойство.
However, the absence, during the period, of extrajudicial executions and kidnappings directly linked to union activities is considered an improvement in the situation. Тем не менее можно считать, что положение в этой области в некоторой степени улучшилось, поскольку в течение рассматриваемого периода не было случаев внесудебных казней и незаконных похищений, связанных с профсоюзной деятельностью.
She asked if the situation had changed since the International Labour Organization's Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations had drawn attention to it. Она интересуется изменениями в этой области, происшедшими после того, как Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций Международной организации труда обратил внимание на этот факт.
The question of loaned officers had been under discussion for nearly a year, yet the Committee still had no comprehensive picture of the situation. Вопрос о прикомандированном персонале обсуждается почти год, а Комитет до сих пор не имеет полного представления о положении в этой области.
The situation was further complicated by the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, in which many gratis non-military personnel participated. Положение в этой области стало еще более сложным в результате создания трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, в работе которых участвует значительное число гражданских сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе.
The human rights situation, especially the issue of impunity, remained a national concern and a constant focus of media attention. Положение в области прав человека, особенно вопрос безнаказанности, продолжало оставаться предметом озабоченности в стране, постоянно находясь в центре внимания средств массовой информации.