Ecuador welcomed the self-scrutiny of Jamaica recognizing its limitations in terms of public security and noted the situation in prison services emphasized by the Special Rapporteur on Torture. |
Эквадор приветствовал самокритику Ямайки и признание ею недостатков в области обеспечения общественной безопасности, а также отметил положение в тюремной системе, которое особо выделил Специальный докладчик по вопросу о пытках. |
Brazil noted that the assessment of Lebanon's human rights situation should take into account the recent history of armed conflict, foreign occupation and intervention. |
Бразилия отметила, что при оценке положения в области прав человека в Ливане следует учитывать недавнюю историю вооруженного конфликта, иностранной оккупации и интервенции. |
The present report raises significant concerns regarding the prevailing impunity for human rights violations and highlights the effect the political situation is having on progress towards human rights commitments. |
В настоящем докладе подняты вызывающие немалую озабоченность вопросы относительно повсеместной безнаказанности за нарушения прав человека и приводятся сведения о воздействии политической обстановки на темпы продвижения по пути выполнения обязательств в области прав человека. |
Senegal invited OHCHR to step up the level of assistance provided to the authorities and to the independent expert on the situation of human rights in Haiti. |
Сенегал предложил УВКПЧ увеличить объем помощи, оказываемой властям и Независимому эксперту по вопросу улучшения положения в области прав человека в Гаити. |
In June 2011, the Council adopted resolution 17/24, in which it requested OHCHR to monitor and report on the human rights situation in Belarus. |
В июне 2011 года Совет принял резолюцию 17/24, в которой просил УВКПЧ отслеживать положение в области прав человека в Беларуси и представить доклад по этому вопросу. |
States parties to those treaties must live up to their obligations and implement the recommendations made by the treaty bodies so that the human rights situation at the national level was improved. |
Государства-участники этих договоров должны выполнять свои обязательства и осуществлять рекомендации договорных органов в целях улучшения положения в области прав человека на национальном уровне. |
When designing and implementing the employment programmes and services, the particular situation, needs and possibilities of each target group is taken into account. |
При разработке и осуществлении программ и услуг в области занятости принимаются во внимание индивидуальные ситуации, потребности и возможности каждой целевой группы. |
UNMIS reported that the former Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan also expressed concern about the work of these courts. |
МООНВС сообщила, что бывший Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане выражал также беспокойство по поводу работы таких судов. |
It was generally felt that while there have been advances in the human rights situation in Samoa in recent years, there are still outstanding issues that require attention and improvement. |
Они пришли к выводу, что, хотя в последние годы в области прав человека в Самоа и наблюдается некоторый прогресс, в стране по-прежнему существуют нерешенные проблемы, требующие внимания и принятия мер. |
While noting that the human rights situation had greatly improved, Serbia raised concern about the security incidents directed against ethnic Serbs, returnees and tourists. |
Отметив значительные улучшения в области прав человека, Сербия выразила озабоченность в связи с нарушениями безопасности в отношении этнических сербов, репатриантов и туристов. |
The humanitarian situation had also improved, although much remained to be done to assist those still living in camps. |
Кроме того, отмечены улучшения в гуманитарной области, хотя предстоит еще сделать немало, чтобы оказать помощь лицам, все еще проживающим в лагерях. |
The same year, the independent expert on the human rights situation in Haiti recommended that Haiti ratify the ICESCR. |
В этом же году независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити рекомендовал Гаити ратифицировать МПЭСКП. |
In 2001, Lithuania submitted a standing invitation to all these procedures to review the situation of human rights in Lithuania. |
В 2001 году она направила всем этим процедурам постоянно действующее предложение, пригласив их к рассмотрению ситуации в области прав человека в Литве. |
The National Housing Strategy was adopted in 2003 and updated in 2007 to reflect the socio-economic situation in the country. |
Национальная стратегия в области жилья (НСЖ) была принята в 2003 году и обновлена в 2007 году с учетом социально-экономических реалий в стране. |
The Office of the High Commissioner was continuing to monitor the human rights situation, including in countries where peacekeeping missions were deployed. |
УВКПЧ продолжает отслеживать положение в области прав человека, в том числе в странах, где развернуты миротворческие миссии. |
New Zealand also urged that country to cooperate with the independent expert on the situation of human rights in the Sudan. |
Оратор также настоятельно призывает страну сотрудничать с независимым экспертом, которому поручено изучить вопрос о положении в области прав человека в Судане. |
He called on the international community to consider the human rights situation in Myanmar objectively and seek to strengthen dialogue and trust with the Government. |
Оратор призывает международное сообщество объективно оценивать положение в области прав человека в Мьянме и стремиться к укреплению диалога и доверительных отношений с правительством. |
He would like to continue to report regularly to the Committee on the food situation, which should be the primary concern of the international community. |
Специальный докладчик намерен продолжать регулярно отчитываться перед Комитетом по проблеме положения в области продовольствия, которая должна вызывать обеспокоенность мирового сообщества в первую очередь. |
For its part, Azerbaijan would remain committed to achieving the Millennium Development Goals and strengthening its national mechanisms to improve the situation of vulnerable groups. |
Со своей стороны, Азербайджан подтверждает свою приверженность делу достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и укрепления национальных механизмов для улучшения положения уязвимых групп. |
The experts reiterate their deep concern at the serious human rights situation in the country, which has reportedly not improved since their initial report. |
Эксперты вновь выражают глубокую озабоченность в связи с серьезной ситуацией в области прав человека в стране, которая, как сообщается, не улучшилась за период после представления их первоначального доклада. |
The human rights situation was exacerbated by public and private media, which polarized the political and electoral arena and spread inflammatory messages, thus jeopardizing national unity and cohesion. |
Ситуация в области прав человека усугублялась государственными и частными средствами массовой информации, которые разбили участников политического и выборного театра на два лагеря и распространяли идеи, направленные на разжигание вражды, ставя тем самым под угрозу национальное единство и сплоченность. |
More resources have been allocated with a view to improving physical conditions of detention and it was noted that the situation as regards sanitation and hygiene has improved markedly. |
Были выделены дополнительные ресурсы на улучшение физических условий содержания под стражей и было отмечено заметное улучшение положения в области санитарии и гигиены. |
The delegation stated that Estonia considered the universal periodic review a unique process for improving the human rights situation, as well as an opportunity to exchange best practices. |
Делегация заявила, что Эстония рассматривает универсальный периодический обзор как уникальный процесс содействия улучшению положения в области прав человека, а также как возможность для обмена информацией о наилучшей практике. |
Costa Rica congratulated Paraguay on the greatly improved human rights situation since the end of the dictatorship and for the ratification of international human rights instruments. |
Коста-Рика поздравила Парагвай в связи с существенным улучшением положения в области прав человека после диктаторского режима и ратификацией международных договоров по правам человека. |
Malaysia was encouraged to note that despite many challenges Nauru had demonstrated its commitment and determination in improving the socio-economic and human rights situation in the country. |
Малайзия с воодушевлением отметила, что, несмотря на многочисленные вызовы, Науру продемонстрировала свою приверженность и решимость в плане улучшения социально-экономической ситуации и положения в области прав человека в стране. |