The particularly difficult situation in which African States find themselves is marked by a notable lack of stability, decaying national economies and a continually worsening health situation. |
Для той особенно сложной ситуации, в которой оказались африканские государства, характерны заметное отсутствие стабильности, развал национальных экономик и неуклонное ухудшение ситуации в области здравоохранения. |
To remedy the situation, quantitative data on the situation of primary school education in Somalia were collected and analysed through a UNICEF survey in 1997. |
С целью исправления положения в этой области в рамках проведенного ЮНИСЕФ обследования в 1997 году был осуществлен сбор и анализ данных количественного характера о положении в области начального школьного образования в Сомали. |
Current situation of the primary and secondary school system, including the situation of human rights in schools; |
нынешнее состояние системы начальных и средних школ, включая положение в области прав человека в школах; |
It reviews the human rights situation in the occupied territories and describes developments in relation to the human rights situation in the occupied Syrian Golan. |
В нем анализируется положение в области прав человека на оккупированных территориях и сообщается о событиях, затрагивающих положение в области прав человека на оккупированных сирийских Голанах. |
Japan's experience of working with the Sudan to improve the human-rights situation there meant it was especially concerned about the situation in the Darfur region. |
Опыт, накопленный Японией в сотрудничестве с Суданом в целях улучшения положения в области прав человека в этой стране, свидетельствует о том, что она особенно обеспокоена ситуацией в районе Дарфур. |
As suggested by this reclassification of the human rights situation, Sierra Leone is not at present affected by serious violations of the right to life and security comparable to the situation in the past few years. |
Эта реклассификация положения в области прав человека свидетельствует о том, что в Сьерра-Леоне в настоящее время не наблюдается серьезных нарушений права на жизнь и физическую неприкосновенность по сравнению с ситуацией, существовавшей в течение нескольких последних лет. |
Regret has also been expressed as to the fact that the current political situation in Cyprus prevents an adequate assessment of the human rights situation on the whole island. |
Кроме того, высказалось также сожаление в связи с тем, что текущая политическая ситуация на Кипре не позволяет должным образом оценить положение в области прав человека на всем острове. |
The meeting reviewed the situation of peace and security in the Horn of Africa region, including the situation in Somalia, and the border disputes between Djibouti and Eritrea. |
Участники встречи провели обзор положения в области мира и безопасности в районе Африканского Рога, включая положение в Сомали, и пограничного спора между Джибути и Эритреей. |
Despite the marked improvement in the human rights situation in general, the shortcomings of the judicial system and the police apparatus somewhat overshadow the undeniably positive overall situation. |
Несмотря на явное улучшение положения в области прав человека в целом, недостатки в функционировании судебной системы и органов полиции несколько омрачают бесспорно позитивный итог. |
It was concerned about the deterioration of the human rights situation, including the situation in prisons. |
Она выразила обеспокоенность в связи с ухудшением ситуации в области прав человека, в том числе ситуации в тюрьмах. |
5.2 The author reiterates that it is widely acknowledged in the international community that the human rights and humanitarian situation throughout Somalia is extremely severe. |
5.2 Автор вновь заявляет, что, как широко признано в международном сообществе, положение в области прав человека и гуманитарная ситуация на всей территории Сомали являются исключительно сложными. |
He maintains that the security and human rights situation in Puntland is extremely serious and has deteriorated substantially in recent months. |
Он утверждает, что положение в области прав человека и безопасности в Пунтленде является чрезвычайно серьезным и в последние месяцы существенно обострилось. |
4.3 The State party acknowledges that the human rights situation in Bangladesh is problematic. |
4.3 Государство-участник признает, что в связи с положением в области прав человека в Бангладеш возникают проблемы. |
The situation is further complicated by the possibility of development plans in neighbouring blocks which might significantly or perhaps totally remove the assessed security risk. |
Ситуация осложняется с учетом возможной разработки планов застройки в соседних кварталах, что может позволить в значительной мере или полностью устранить оцененные риски в области безопасности. |
Monitoring of the human rights situation in Mali |
Последующие действия в связи с ситуацией в области прав человека в Мали |
The report also reflects information received concerning the situation of human rights and international humanitarian law in the occupied Syrian Golan Heights. |
Кроме того, в докладе излагается полученная информация, касающаяся положения в области прав человека и международного гуманитарного права на оккупированных сирийских Голанских высотах. |
This enabled national NGOs to issue credible reports on the human rights situation in the country. |
Это позволило национальным неправительственным организациям опубликовать заслуживающие доверия доклады о положении в области прав человека в стране. |
However, reports emanating from various in-country sources indicate that the overall human rights situation continues to deteriorate. |
Вместе с тем сообщения из различных источников внутри страны указывают на то, что общая ситуация в области прав человека продолжает ухудшаться. |
A situation of armed conflict or occupation does not release a State from its human rights obligations. |
Ситуация вооруженного конфликта или оккупации не освобождает государство от его обязательств в области прав человека. |
The funding situation of UNODC remained vulnerable. |
Положение в области финансирования ЮНОДК остается уязвимым. |
Without such data, it is impossible to track changes in the overall human rights situation. |
Без таких данных невозможно отслеживать изменения, происшедшие в общем состоянии дел в области соблюдения прав человека. |
Participants regularly exchanged views on the human rights situation on the ground. |
Участники на регулярной основе обменивались мнениями о положении в области прав человека на местах. |
In response, UNHCR made strong interventions regarding the situation in Chad, advocating that the United Nations take appropriate measures to prevent further deterioration in the protection situation of civilians. |
В ответ на это УВКБ выступило с резкими заявлениями в отношении положения в Чаде, указывая на необходимость принятия Организацией Объединенных Наций надлежащих мер по недопущению дальнейшего ухудшения положения в области защиты гражданского населения. |
At the time of his visit, the political situation was unstable owing to divisions within the ruling party, which had had an impact on the human rights situation in Burundi. |
Во время его поездки политическая обстановка была нестабильной вследствие разногласий в правящей партии, которые оказали воздействие на положение в области прав человека в Бурунди. |
5.5 As to the general human rights situation in Azerbaijan, the complainants submit that the situation has deteriorated, in particular for journalists. |
5.5 Что касается общего положения дел в области прав человека в Азербайджане, то заявители утверждают, что оно ухудшилось, в частности по отношению к журналистам. |