| They urged the MCC and the management of UNOPS to continue to monitor the situation closely. | Они активно призвали ККУ и руководство ЮНОПС продолжать внимательно следить за положением в этой области. |
| The Government was currently reviewing the framework for legal assistance in order to clarify the situation. | В настоящее время правительство изучает основные принципы оказания юридической помощи, с тем чтобы прояснить ситуацию в этой области. |
| Burma's lack of progress in improving its very serious human rights situation was disquieting. | Вызывает беспокойство отсутствие прогресса в улучшении крайне тяжелого положения в области прав человека в Бирме. |
| A number of steps had been taken to deal with the changing crime and drug situation. | Меняющаяся ситуация в области преступности и наркотиков потребовала принятия целого ряда мер. |
| A joint working group was also operating successfully in the area of situation analysis and information exchange. | Кроме того, в настоящее время успешно действует совместная рабочая группа в области анализа ситуации и обмена информацией. |
| Halting violence and achieving a long-term settlement between the parties is a necessary precondition for improving the situation in the area of human rights on the occupied territories. | Прекращение насилия и достижение долгосрочного урегулирования между сторонами является необходимой предпосылкой улучшения положения в области прав человека на оккупированных территориях. |
| That is why we are concerned about the region's current situation and the prospects for development. | Вот почему мы обеспокоены сложившейся в регионе ситуацией и существующими перспективами в области развития. |
| Nepal needs additional financial and technical cooperation from its development partners to implement various policies and programmes and to improve the situation of children. | Непал нуждается в дополнительной финансовой и технической помощи со стороны своих партнеров в области развития для осуществления различных стратегий и программ и улучшения положения детей. |
| The regular resource situation of the Fund remains critical, and sustained efforts are needed to increase funding. | Положение в области регулярных ресурсов Фонда остается критическим, и необходимо предпринять последовательные усилия по увеличению объема финансирования. |
| But despite the measures undertaken, the situation of labour protection continues to be alarming. | Однако, несмотря на принятые меры, положение в области охраны труда в национальной экономике по-прежнему вызывает озабоченность. |
| A task force had also been established on the human rights situation in Rwanda, for which there was no report. | Была также учреждена целевая группа для рассмотрения положения в области прав человека в Руанде, по которой доклад отсутствует. |
| The human rights situation continued to be profoundly affected by the armed conflict. | Вооруженный конфликт по-прежнему оказывал серьезное воздействие на положение в области прав человека. |
| In Kosovo, UNMIK has made reasonable progress in improving the overall human rights situation. | В Косово МООНК добилась заметных результатов в деле улучшения общего положения в области прав человека. |
| The security and humanitarian situation, the social conditions and the political landscape are all areas which show extensive deficiencies. | Обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация, социальные условия и политическая обстановка - это те области, где имеются существенные недостатки. |
| It is deeply concerned about the effect of the internal conflict in Colombia on the overall human rights situation. | Она глубоко обеспокоена влиянием внутреннего конфликта в Колумбии на общее положение в области прав человека. |
| The Minister further urged that the international community consult with the local authorities and community before designing and implementing projects to address the livestock situation. | Министр также настоятельно призвал международное сообщество консультироваться с местными властями и обществом, прежде чем оно будет разрабатывать и осуществлять проекты по улучшению положения в области животноводства. |
| Thus lack of information on a country does not necessarily indicate that the situation of human rights is one of satisfaction. | Незначительный объем информации о какой-либо стране вовсе не означает того, что положение в области прав человека в этой стране является удовлетворительным. |
| Furthermore, changes in the global situation since September 2001 have resulted in greater demand for UNDP services in this area. | Кроме того, изменения в общемировом положении, произошедшие после событий сентября 2001 года, обусловили увеличение спроса на услуги ПРООН в этой области. |
| Regardless of the price situation, successful participation in international value chains calls for the empowerment of the suppliers. | Независимо от положения в области цен, успешное участие в цепочках создания стоимости требует расширения возможностей поставщиков. |
| The situation in the security arena is a source of concern. | Озабоченность вызывает и положение в области безопасности. |
| If they incorporated fundamental human rights issues, peace negotiations could help to improve the situation. | Мирные переговоры с обсуждением основных вопросов прав человека могли бы способствовать улучшению положения в этой области. |
| The Committee expresses concern at the insufficient law enforcement and the inadequate monitoring mechanisms to address this situation. | Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточным правоприменением и неадекватными механизмами контроля за ситуацией в данной области. |
| The situation is described in the third periodic report. | Ситуация в этой области описана в третьем периодическом докладе. |
| The situation in Timor-Leste in the last few months has reminded us of some valuable lessons in the field of peacekeeping. | Положение в Тиморе-Лешти за последние несколько месяцев напомнило нам о ряде ценных уроков в области операций по поддержанию мира. |
| This deficiency is visible in the weakness of its preventative policies, which contributes to the worsening situation in both areas. | Этот недостаток проявляется в слабости превентивной политики, что способствует усилению кризиса и в той, и в другой области. |