| Countries vary in their ability to collect information on the drug abuse situation. | Возможности стран для сбора информации о положении в области злоупотребления наркотиками различны. |
| Improving knowledge of the rapidly changing drug-abuse situation and generating accurate information on the consequences of different intervention options were crucial for success. | Получение более полных сведений о стремительно меняющемся положении в области злоупотребления наркотиками и более точный анализ последствий принятия различных мер имеют решающее значение для достижения успеха. |
| The planning of future activities must take the changed pollution situation into account in order to optimize the programme. | Планирование дальнейшей деятельности должно осуществляться с учетом изменения ситуации в области загрязнения в целях оптимизации программы. |
| Delegations will be invited to make brief presentations on the energy situation and prospects in their countries. | Делегациям будет предложено сделать краткие сообщения о положении и перспективах в области энергетики в своих странах. |
| Against this background, the human rights situation deteriorated sharply. | На этом фоне произошло серьезное ухудшение положения в области прав человека. |
| Please indicate whether the situation has improved since the report was prepared. | Просьба сообщить, улучшилась ли ситуация в этой области со времени представления доклада. |
| In the forthcoming period there would be particular focus on improvement in the human rights situation. | В предстоящий период особе внимание будет уделяться улучшению положения в области прав человека. |
| It cannot, however, replace systematic monitoring of a country's drug abuse situation. | Однако такая методика не может заменить систематический контроль за положением в стране в области злоупотребления наркотиками. |
| They provide an overview of the reproductive health situation in different settings. | Они обеспечивают основу для обзора положения в области репродуктивного здоровья в различных ситуациях. |
| The worsening human rights situation in Guatemala, three years after the signing of the Peace Agreements, gives cause for concern. | Ухудшение положения в области прав человека в Гватемале, спустя три года после подписания Мирных соглашений, является причиной озабоченности. |
| At the same time, it provides the basis for combating violations and improving the situation. | В то же время такое сотрудничество создает основу борьбы с нарушениями и улучшения положения в этой области. |
| Please provide information about the present situation of housing construction and distribution in Mongolia. | Просьба представить информацию о нынешнем положении в области строительства и распределения жилья в Монголии. |
| Rapid growth in key sectors with high employment potential may lead to a situation where overall productivity growth is positively related to employment generation. | При быстром росте в ключевых отраслях, обладающих большим потенциалом в области занятости, может складываться такая ситуация, когда рост совокупной производительности находится в прямой зависимости от создания рабочих мест. |
| In the joint communiqué, the Government made a number of important commitments to improving the human rights situation in Darfur. | В совместном коммюнике правительство взяло на себя ряд важных обязательств по улучшению положения в Дарфуре в области прав человека. |
| The human rights situation in Côte d'Ivoire has continued to worsen in the reporting period. | В отчетный период в Кот-д'Ивуаре продолжалось дальнейшее ухудшение положения в области прав человека. |
| The successful completion of the electoral process had a positive impact on the overall human rights situation. | Успешное завершение избирательного процесса оказало позитивное влияние на положение в области прав человека в целом. |
| Most of the NGOs' reports received alleged that the human rights situation in East Timor continues to deteriorate. | В большинстве полученных от НПО сообщений утверждается, что положение в области прав человека в Восточном Тиморе продолжает ухудшаться. |
| He was accused of transmitting information abroad on the situation of human rights in the areas controlled by the rebels. | Его обвинили в передаче за рубеж информации о положении в области прав человека в районах, находящихся под контролем мятежников. |
| However, they may be ineffective or counterproductive in a situation of policy, institutional or regulatory failures. | Между тем экономические средства могут оказаться неэффективными или контрпродуктивными при существовании пробелов в области проводимой политики, а также институциональной или регламентационной базе. |
| The Special Representative has in previous reports made a series of recommendations on how the human rights situation in Cambodia might be improved. | В предыдущих докладах Специальный представитель внес ряд рекомендаций относительно того, как можно улучшить положение в области прав человека в Камбодже. |
| The human rights situation in the occupied territories is hostage to political considerations and expediences. | Положение в области прав человека на оккупированных территориях является заложником политических соображений и практических выгод. |
| Regrettably, an overall assessment of the human rights situation remains worrying. | К сожалению, итоги оценки положения в области прав человека по-прежнему вселяют беспокойство. |
| Several speakers noted the valuable contribution made by UNODC to enhancing knowledge of the world situation with regard to illicit drug production. | Ряд выступавших отметили ценный вклад, вносимый ЮНОДК в изучение мировой ситуации в области незаконного производства наркотиков. |
| A difficult situation has arisen with respect to the organization of child nutrition. | Сложная ситуация сложилась в области организации детского питания. |
| The epidemiological situation with respect to the number of cases of meningococcal infection, brucellosis and tuberculosis is becoming more difficult. | Осложняется эпидемиологическая ситуация в области поражения менингококковой инфекцией, бруцеллезом и туберкулезом. |