| TIPH will elaborate daily situation reports based on human rights standards. | ВМПХ ежедневно подготавливает доклады о соблюдении норм в области прав человека. |
| Because of its economic and political choices, the Cuban Government is also responsible for the deterioration of the situation in the country. | Сделав свой выбор в области экономики и политики, кубинское правительство также несет ответственность за ухудшение ситуации в стране. |
| The Government lacks the means effectively to conduct a permanent child health campaign on account of the deplorable situation inherited from the military government. | Правительство не располагает средствами для эффективного проведения постоянной кампании в области детского здравоохранения, учитывая масштабы унаследованной от путчистов ситуации. |
| The situation has not undergone any changes since the time of writing of that report. | За период, прошедший после подготовки этого доклада, положение в этой области не изменилось. |
| Today the situation regarding the non-proliferation of nuclear weapons is rather complicated. | Сложившаяся на сегодняшний день ситуация в области нераспространения ядерного оружия является довольно сложной. |
| The situation in that area had changed notably since 1991. | С 1991 года ситуация в этой области существенно изменилась. |
| The Special Rapporteur recommended that the international community should continue to keep abreast of the human rights situation in Haiti. | Выступающий рекомендует международному сообществу по-прежнему следить за ситуацией в области прав человека в Гаити. |
| In Cambodia the new National Assembly was functioning normally and the Government was cooperating with those seeking to monitor the human rights situation. | В Камбодже новое Национальное собрание функционирует нормально, а правительство сотрудничает с организациями, уполномоченными оценивать положение в области прав человека. |
| Over the course of the previous year, the human rights situation in several countries had preoccupied the international community. | Положение в области прав человека в целом ряде стран в последние годы вызывает обеспокоенность международного сообщества. |
| Canada recognized the initiatives of the Peruvian Government to improve the human rights situation and supported its efforts to combat terrorism. | Канада приняла к сведению инициативы правительства Перу по улучшению положения в области прав человека и поддерживает его усилия по борьбе с терроризмом. |
| A number of reported incidents reflect the highly disturbing situation regarding the right to personal freedom of minors. | Были зарегистрированы различные факты, свидетельствующие о том, насколько тревожной является ситуация в области права несовершеннолетних на свободу личности. |
| Page 8. Since President Aristide's return, the human rights situation has improved substantially. | После возвращения президента Аристида произошло значительное улучшение положения в области прав человека. |
| Its presence has helped the Haitian Government and people create a dramatically improved human rights situation in the past year and a half. | За последние полтора года ее присутствие содействовало правительству и народу Гаити в создании значительно лучшей обстановки в области прав человека. |
| The aim would be to develop a holistic approach in addressing the specific population and development situation in each country. | Цель заключалась бы в разработке целостного подхода к решению вопросов, касающихся конкретной ситуации в области народонаселения и развития в каждой стране. |
| Insecurity and political instability continue to have a major impact on the overall food supply situation in Somalia. | Неспокойная обстановка и политическая нестабильность продолжают оказывать огромное отрицательное воздействие на общее положение в области снабжения продовольствием в Сомали. |
| In reviewing sanctions in the Security Council, to give due regard to the humanitarian situation. | При проведении обзора санкций в Совете Безопасности необходимо уделять должное внимание положению в гуманитарной области. |
| The human rights situation "reveals an increasingly marked genocidal trend of a socio-ethnic nature" and perpetrators are still enjoying impunity. | Положение в области прав человека "свидетельствует о все более явной тенденции к геноциду социально-этнического характера", а виновные в этом лица по-прежнему остаются безнаказанными. |
| When the Mission resumed operations, it began to receive and process direct information on the situation of human rights. | После возобновления миссией своей деятельности она вновь стала принимать и обрабатывать информацию, непосредственно связанную с положением в области прав человека. |
| The reports of MICIVIH have constituted the most direct source of information about the human rights situation in Haiti. | Доклады Международной гражданской миссии в Гаити являются основным источником данных о положении в области прав человека в стране. |
| The situation of human rights is different in each of the above-mentioned provinces. | В каждой из упомянутых выше провинций сложилось различное положение в области прав человека. |
| The situation of human rights in Bamyan Province appears to be satisfactory. | Положение в области прав человека в провинции Бамиан представляется удовлетворительным. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the situation regarding health. | Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на положение в области здравоохранения. |
| The representatives of the authorities stated that the health situation was characterized by a lack of clean drinking water and insufficient medical supplies. | Представители властей заявили о том, что для ситуации в области здравоохранения характерны нехватка чистой питьевой воды и дефицит медикаментов. |
| The human rights situation in Afghanistan continues to be conditioned by the absence of an effective central government. | На положении в области прав человека в Афганистане по-прежнему сказывается отсутствие эффективного центрального правительства. |
| The Third Member has been requested to submit in the near future a report on the situation. | Третьему члену Комитета было предложено представить в ближайшем будущем доклад о положении в этой области. |