TIPH will elaborate daily situation reports based on human rights standards. |
ВМПХ ежедневно подготавливает доклады о соблюдении норм в области прав человека. |
Because of its economic and political choices, the Cuban Government is also responsible for the deterioration of the situation in the country. |
Сделав свой выбор в области экономики и политики, кубинское правительство также несет ответственность за ухудшение ситуации в стране. |
The Government lacks the means effectively to conduct a permanent child health campaign on account of the deplorable situation inherited from the military government. |
Правительство не располагает средствами для эффективного проведения постоянной кампании в области детского здравоохранения, учитывая масштабы унаследованной от путчистов ситуации. |
The situation has not undergone any changes since the time of writing of that report. |
За период, прошедший после подготовки этого доклада, положение в этой области не изменилось. |
Today the situation regarding the non-proliferation of nuclear weapons is rather complicated. |
Сложившаяся на сегодняшний день ситуация в области нераспространения ядерного оружия является довольно сложной. |
The situation in that area had changed notably since 1991. |
С 1991 года ситуация в этой области существенно изменилась. |
The Special Rapporteur recommended that the international community should continue to keep abreast of the human rights situation in Haiti. |
Выступающий рекомендует международному сообществу по-прежнему следить за ситуацией в области прав человека в Гаити. |
In Cambodia the new National Assembly was functioning normally and the Government was cooperating with those seeking to monitor the human rights situation. |
В Камбодже новое Национальное собрание функционирует нормально, а правительство сотрудничает с организациями, уполномоченными оценивать положение в области прав человека. |
Over the course of the previous year, the human rights situation in several countries had preoccupied the international community. |
Положение в области прав человека в целом ряде стран в последние годы вызывает обеспокоенность международного сообщества. |
Canada recognized the initiatives of the Peruvian Government to improve the human rights situation and supported its efforts to combat terrorism. |
Канада приняла к сведению инициативы правительства Перу по улучшению положения в области прав человека и поддерживает его усилия по борьбе с терроризмом. |
A number of reported incidents reflect the highly disturbing situation regarding the right to personal freedom of minors. |
Были зарегистрированы различные факты, свидетельствующие о том, насколько тревожной является ситуация в области права несовершеннолетних на свободу личности. |
Page 8. Since President Aristide's return, the human rights situation has improved substantially. |
После возвращения президента Аристида произошло значительное улучшение положения в области прав человека. |
Its presence has helped the Haitian Government and people create a dramatically improved human rights situation in the past year and a half. |
За последние полтора года ее присутствие содействовало правительству и народу Гаити в создании значительно лучшей обстановки в области прав человека. |
The aim would be to develop a holistic approach in addressing the specific population and development situation in each country. |
Цель заключалась бы в разработке целостного подхода к решению вопросов, касающихся конкретной ситуации в области народонаселения и развития в каждой стране. |
Insecurity and political instability continue to have a major impact on the overall food supply situation in Somalia. |
Неспокойная обстановка и политическая нестабильность продолжают оказывать огромное отрицательное воздействие на общее положение в области снабжения продовольствием в Сомали. |
In reviewing sanctions in the Security Council, to give due regard to the humanitarian situation. |
При проведении обзора санкций в Совете Безопасности необходимо уделять должное внимание положению в гуманитарной области. |
The human rights situation "reveals an increasingly marked genocidal trend of a socio-ethnic nature" and perpetrators are still enjoying impunity. |
Положение в области прав человека "свидетельствует о все более явной тенденции к геноциду социально-этнического характера", а виновные в этом лица по-прежнему остаются безнаказанными. |
When the Mission resumed operations, it began to receive and process direct information on the situation of human rights. |
После возобновления миссией своей деятельности она вновь стала принимать и обрабатывать информацию, непосредственно связанную с положением в области прав человека. |
The reports of MICIVIH have constituted the most direct source of information about the human rights situation in Haiti. |
Доклады Международной гражданской миссии в Гаити являются основным источником данных о положении в области прав человека в стране. |
The situation of human rights is different in each of the above-mentioned provinces. |
В каждой из упомянутых выше провинций сложилось различное положение в области прав человека. |
The situation of human rights in Bamyan Province appears to be satisfactory. |
Положение в области прав человека в провинции Бамиан представляется удовлетворительным. |
The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the situation regarding health. |
Внимание Специального докладчика было, в частности, обращено на положение в области здравоохранения. |
The representatives of the authorities stated that the health situation was characterized by a lack of clean drinking water and insufficient medical supplies. |
Представители властей заявили о том, что для ситуации в области здравоохранения характерны нехватка чистой питьевой воды и дефицит медикаментов. |
The human rights situation in Afghanistan continues to be conditioned by the absence of an effective central government. |
На положении в области прав человека в Афганистане по-прежнему сказывается отсутствие эффективного центрального правительства. |
The Third Member has been requested to submit in the near future a report on the situation. |
Третьему члену Комитета было предложено представить в ближайшем будущем доклад о положении в этой области. |